https://www.proz.com/kudoz/english-to-hungarian/sports-fitness-recreation/7074820-be-all-done-in.html

Glossary entry

English term or phrase:

be all done in

Hungarian translation:

kinyiffan

Added to glossary by JANOS SAMU
Jul 6, 2022 07:36
1 yr ago
18 viewers *
English term

be all done in

English to Hungarian Other Sports / Fitness / Recreation krimi
Kedves Fordítók,
a regényben az a szitu, hogy két férfinek sikerült kimenekülnie a felrobbant hajóból. Tőlük kérdezi az egyik főszereplő:

So why aren’t you dead?” Rafer asked.
“Mickey and me are a couple tough old guys,” Thompson said.
“We got skills. We can fake being all done in. Comes from being
in a lot of bar fights and getting beat up by a bunch of drug thugs.

a "be all done in" kifejezésre olyan meghatározást találtam, hogy "To be exhausted and in need of rest.", de ez sehogy se illik ide.
Esetleg valaki ismerei ezt a kifejezést?
előre is köszönöm
Krisztina
Proposed translations (Hungarian)
5 +1 kinyiffan
4 bedögleni, kidőlni
Change log

Jul 7, 2022 19:34: JANOS SAMU Created KOG entry

Discussion

JANOS SAMU Jul 9, 2022:
A drug thug értelmezése Katalint nem hagyta nyugodni a fenti kifejezés pontosítása, ami nem baj. A vitákból tanulni is lehet. Mivel Katalin annyira ragaszkodott ahhoz, hogy a drug thug drog dealert jelent, feltételeztem, hogy sem ő, sem én nem mozgunk otthonosan a kábítószerkereskedés terén és ezért megkérdeztem egy szakértőt. Ez a szakértő egy börtönőr-parancsnok a Walla Walla-i állami börtönben már 11 éve: https://prisonroster.com/prisons/washington/state/walla-wall... Mivel a börtönben száznál több drog dealer tölti büntetését és a tiszt Layton Schroeder napi munkája során velük foglalkozik, megkérdeztem és kértem írja meg a véleményét. Ezt írta: RE: "drug thug." Yes, I agree with you understanding of the phrase, that a drug thug is a drugged out thug... but not necessarily a person who is a thug or violent because he is on drugs; but rather it is a part of their way of life which also brings with it an unpredictability. I would compare it to those we refer to as "meth heads;" they might not be on meth right at this moment... but it is part of their way of life that impacts all the other parts of their life. Bárki nyugodtan felhívhatja Mr. Schroedert: +1-509-525-3610.
Fejtegetések - drug thug Ez drogdíler, ezen sem érdemes vitatkozni. A bedrogozott, az "drogged" lenne. Itt egyértelműen nem azt írta a szerző, és ekkora nyelvtani bakit nem követett el, az biztos.
A bárban verekedő drogdílerek logikátlanságával kapcsolatban azt kell észrevenni, hogy a szereplő NEM azt mondja, hogy a bárban verték össze őket ezek a fickók. A mondatban két különálló kijelentés szerepel, felsorolásként, a "comes from" két folytatása, elmondja, hogy honnan jönnek a "képességeik". Egyrészt onnan, hogy benne voltak sok kocsmai verekedésben, másrészt onnan, hogy drogdílerek sokszor megverték őket. (Hogy miért, azt nem tudjuk, lehet, hogy drogvásárláskor vitába keveredtek, lehet, hogy lebuktak, mert titkosrendőrök voltak, de ez mindegy.) Egyébként a drogdílerek sokszor pont a kocsmákban űzik az ipart, és így belekeveredhetnek (és bele is keverednek) nemcsak kocsmai verekedésekbe, hanem lövöldözésekbe is, mondjuk azt inkább az ajtón kívül, a parkolóban vagy az utcán intézik. A logika, hogy nem csinálnak ilyet, mert "vaj van a fejükön", sajnos nem működik, főleg úgy, hogy a kábítószerrel kapcsolatos büntetéseket Amerikában az utóbbi években szisztematikusan leépítették, illetve lazították.
Fejtegetések - being (all) done in Mivel a választ véleményező mezőkbe nem lehet többet írni, ideírom. A "being done in" egy egybe tartozó, idiomatikus kifejezés, nem olyan szleng, amit opcionálisan lehet az "in" nélkül használni. Azt jelenti, hogy kitolnak vele, megverik, kicsinálják, az "all" pedig azt, hogy "teljesen", ez teszi egyértelművé, hogy nemcsak jól megverik, hanem megölik. A "being all done" az "in" nélkül azt jelenti, hogy befejezett valamit, elkészült valamivel. A gyerek jelentkezik az órán, mikor elkészült a kiadott feladattal: "I am all done!" Illetve felkiáltásként azt is jelenti, hogy "Elegem van!", "Befejeztem", mondjuk egy parttalan vita esetén. Olyan NINCS, hogy a kifejezés végén önmagában álló "in" helyre utaljon, az csak akkor lenne, ha ott van a hely utána, és akkor is befejezést jelent. Pl. a férjem tegnap rendet rakott a házban: "He was all done in the basement by 2pm, so he continued in the attic." Du. 2-re teljesen kész lett a pincében, úgyhogy folytatta a padláson." Ha azt akartam volna mondani, hogy du. 2-re kinyiffantották a pincében, akkor az úgy lenne, hogy "He was all done in in the basement by 2pm" - 2 db "in" kell. A szövegben NEM a hajóra utal az "in", hanem az idióma része.

Proposed translations

+1
46 mins
English term (edited): be all done (in)
Selected

kinyiffan

Én inkább összességében nézném a beszélgetést. Így:
So why aren’t you dead?” Rafer asked.
“Mickey and me are a couple tough old guys,” Thompson said.
“We got skills. We can fake being all done in. Comes from being
in a lot of bar fights and getting beat up by a bunch of drug thugs.
Rafer megkérdezte: "Ti hogy-hogy nem pusztultatok el?"
"Mickey is, meg én is, régi dörzsölt fickók vagyunk." - válaszolt Thompson.
"Tudunk ügyeskedni. Meg tudjuk játszani, hogy ott benn (a hajón) kinyiffantunk. Már volt részünk jónéhány kocsmai verekedésben, ahol egy csomó bedrogozott faszi jól kimuffolt bennünket."

A szavakkal lehet játszani az ízlésed szerint. A lényeg az, hogy a "being all done in" kimerült állapotot jelent, viszont a "being all done" azt jelenti, hogy finished, tehát halott. Az "in" itt a felrobbant hajóban való elpusztulásra vonatkozik.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2022-07-07 01:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

A javasolt fordításban megadott drug thug szintén szleng és több jelentése is lehet, de a szövegkörnyezet alapján ezt tartom helyesnek, mert a Katalin által jelzett drogdíler-nek logikai alapon kicsi a valószínűsége, hiszen drogdílerek általában konkurensek és egymást verik, de helyileg nem a kocsmában vagy Amerikában a bárban sok ember előtt, hiszen mindegyiküknek vaj van a fején. Ugyanúgy a glosbe.com angol kifejezéseket magyarázó részében a bejegyzések legtöbbje szétválasztja a drug és a thug értelmét. https://glosbe.com/en/en/drug thug
Note from asker:
Köszönöm, János, és is ilyesmire gondoltam, mert ez lenne logikus, csak bezavart ez a kifejezést.
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : Igen, két kiigazítással. Az "in", az nem a hajóra utal, hanem a kifejezés része. https://idioms.thefreedictionary.com/done somebody in "Being done in" = "meg van ölve" (ronda passzív, de ez a pontos). IDIÓMA, János. "drug thug" = drogdíler, nem drogged!
13 hrs
Köszönöm. Lehetséges, hogy az in valóban a kifejezés része, de az "all" beszúrása már magában kifejezné az elpusztulást, de szlengben a nyelvtani szabályok sokszor nem érvényesülnek, de logikai alapon a hajóra vonatkoztatás ugyanolyan horderejű.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, nagyon érdekes fejtegetések Krisztina"
6 hrs

bedögleni, kidőlni

szleng változatok
Something went wrong...