https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/other/7103257-%E8%A6%AA%E3%81%AE%E6%A8%A9%E5%88%A9.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 30, 2022 04:53
1 yr ago
35 viewers *
Japanese term

親の権利

Japanese to English Tech/Engineering Other さいころ賭博のようなもの
お久しぶりです。
宜しくお願いします。

「親の権利が移る」

Discussion

Mami Yamaguchi (asker) Nov 30, 2022:
お礼をいうのは私の方です。ZT-Translationsさんとお話していて、はと気がついたのでした。再度、お礼を申し上げます。


ZT-Translations Nov 30, 2022:
よかったです。自分もようやく適切な候補を見つけました。ゲームは用語はそれなりに経験がありますが、賭博ものは例外です。すみませんでした。ですが、こっちも大変勉強になりました。ありがとうございました!
Mami Yamaguchi (asker) Nov 30, 2022:
分かりました。Dealer's role にしました。 ありがとうございます。
ZT-Translations Nov 30, 2022:
そうなんですか。。。ゲームは用語はそれなりに経験がありますが親をスキップする表現は聞いたことないですね。それが日本語で具体的に何を意味すれか分かれば適切な翻訳ができそうです。
ZT-Translations Nov 30, 2022:
「移る」だから、文脈上、custodyという意味だと思いましたが、Parental rightsかparental responsibilityも妥当かもしれません。複数の翻訳提供はできないので、コメントで考えうる最適な翻訳候補を提供してみました。
Mami Yamaguchi (asker) Nov 30, 2022:
Gameの用語のようです。親をスキップする、とかそういう言葉も出てきます。
ZT-Translations Nov 30, 2022:
Oh. It's not about parent's rights to the custody of the child? 「親の権利が移る」という文章ですから、子供の保護者が変わるという意味じゃないんですか?もしよかったら、もう少し詳しく文章の文脈についての情報お願いできませんか?その方がもっと適切な翻訳ができるかもしれません。

Proposed translations

8 mins

Child custody

I believe it's child custody. Based on the context, the right to raise the child would transfer from one of the parents, to the other one. And in a more generic context, it would be child custody laws.
Note from asker:
Hello, Thank you so much for your prompt answer. But it this is not as it were, a parental right.
Something went wrong...
53 mins

bookmaker; a bookie

見つけた。なるほど。賭博の事でしたね。
so the bookmarker status is transferred to the next bookie in turns. I'm pretty sure this is what you meant.
Note from asker:
It does not mean a bookie, This dealer does not mean 'operator''s dealer. It is just one of the players. Thanks,anyway.
Something went wrong...