Fórum | Tópico | Título | Texto | Autor | Data |
---|---|---|---|---|---|
ProZ.com profile help | [Modificato alle 2019-02-11 08:47 GMT] | Antonia Tofalo | Feb 11, 2019 | ||
Office applications | BaccS backup | Solution | I contacted him and this is his answer:
Sorry, settings.json has been renamed to settings.bin. I will update documentation, thank you! This file contains only one parameter - database | Antonia Tofalo | Feb 6, 2019 |
Office applications | BaccS backup | Thank you! | Thank you! | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 |
Office applications | BaccS backup | Export button | Thanks for answering.
Actually the Export button on the Menu bar allows me to exports the selected rows on an open tab. If I close the tab, the Export button disappear. .... | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 |
Office applications | BaccS backup | I'm currently using Baccs (Version 4.13.9.) and I would like to find the file/files (database) I have to save during my backups. In the online guide they say there are 2 files to save: -< | Antonia Tofalo | Feb 5, 2019 | |
Italian | Tariffa di asseverazione | Asseverazione/Legalizzazione documento da usare all'astero | Avrei bisogno di info sull'asseverazione di documenti da utilizzare all'estero. Se ho capito bene... se il documento deve essere usato in Italia basta l’asseverazione. Se il document | Antonia Tofalo | Mar 11, 2015 |
Trados support | Translating Notepad with Trados | Thank you | Dear All,
thank you for all reaplies and sorry for my late answer. Fortunately in the end the agency sent me Excel files, which was much better becasue I had ca. 40/50 Notepad files | Antonia Tofalo | Jun 10, 2009 |
Trados support | Translating Notepad with Trados | Dear all,
it's the first time after many years translating with Trados that I have a big progect with all Notepad files. Is it possibile to translate them with Trados? I have tried to o | Antonia Tofalo | Jun 3, 2009 | |
Trados support | Error in file opening | Problem solved | I solved the problem! I deleted all images (actually segments representing images) and now I can handle the file in TagEditor. Thank you! Antonia | Antonia Tofalo | May 25, 2009 |
Trados support | Error in file opening | Second option | Thanks Sergei.
I don't think it's a problem in the file name, maybe text in embedded objects. How can I solve the problem? Maybe deleting some images (I have no images though, just segm | Antonia Tofalo | May 25, 2009 |
Trados support | Error in file opening | I'm trying to analyse a Word document with Trados TagEditor but I receive the following error messege: (50202): Word could not convert the document due to an OLE/COM or file name er | Antonia Tofalo | May 25, 2009 | |
Trados support | Multiterm error: "Multiterm is unable to create the termbase" | MtMaster.mdb missing | Dear Gareth,
I have the same problem!
Running Multiterm as Administrator I receive the following messege when I try to create a new termbase: Impossible to find the file: "C:Progra | Antonia Tofalo | Feb 16, 2009 |
Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | No Word | Hi Géraldine,
I run SDL Trados 2007 and it's not necessary to open Word for the Spelling Checker. Doron is right, it's a bit slow, because when I close the segment I'm obliged to | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 |
Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | Thanks!! | Thanks a lot Jerzy!
Your help is very much appreciated!! Antonia [Edited at 2007-10-24 08:25] | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 |
Trados support | How to activate spell-checking in TagEditor | Good morning,
I need your help foe a "silly" thing! I'm using TagEditor, my question is how can I activate the spellcheck in my TagEdior document at the end of my translation? Tha | Antonia Tofalo | Oct 24, 2007 | |
Poll Discussion | Poll: When I'm extremely stressed by work I: | Shopping | I go shopping! :)
Then I feel much better! Antonia | Antonia Tofalo | Aug 20, 2007 |
Trados support | Trados inserts forced line break | Espand segment | Try to use the option "Espand segment".
It's should help! Let me know, Antonia Tofalo [email protected] | Antonia Tofalo | Mar 8, 2007 |
Discussão aberta sobre tópicos relacionados a tradução, interpretação e localização
| |||
|