加入会员日期: Jul '22

工作语言:
Chinese汉语译成Japanese日语
English英语译成Japanese日语

Kentaro Fujikawa
中日翻译,汽车产业,游戏,金融,环保,发电,新闻编辑的经验,中日口译,旅游

Niigata, Niigata, 日本
当地时间15:39 JST (GMT+9)

母语为:Japanese日语 Native in Japanese日语
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
账户类型 自由笔译员和/或口译员, Identity Verified 已获验证的会员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, Website localization
专长
专业领域:
汽车制造/轿车与卡车金融(普通)
新闻学广告/公共关系
法律:合同游戏/视频游戏/博彩/赌场
法律(总称)机械/机械工程
IT(信息技术)营销/市场调研
此用户的Blue Board记录  0 评价
翻译样本 已提交的翻译样本: 1
经验 已有14年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:Mar 2018。 成为会员时间:Jul 2022
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Trados Studio
网址 https://www.gracetranslation.com/
CV/Resume English英语 (DOC)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Meet new end/direct clients
档案

Selfintroduction

1.     
I have been a freelance translator since October 2017.

2.     
I used to be an editor at a news agency and an industry
research company, so I have proven ability of writing and researching in
Japanese.

3.     
I have worked in publishing company. That is why I am good at
proofreading and editing.

4.     
I have proofread or reviewed 863,500 words for Chinese – Japanese projects, 13,100 words for Japanese –
Chinese project as of 27th June, 2023.

5.     
I have proofread 368,000 words for
English – Japanese projects as of 27th June, 2023.

6.     
I have been a reviewer of Gengo, which is a crowdsourcing
platform specialized for translation, since November 2020.

7.      I have five
year’s work experience in Shanghai China. I can speak fluent Chinese. Please
feel free to contact me in Chinese if you have any inquiry.

Availability

From August 23, 2019

Language
proficiency

Chinese Proficiency
Test (Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) level 6, May 2012

National Government Licensed Guide Interpreter, June 2023

Experience in
translation field

Completed translation words as of 27th
June, 2023

Chinese –
Japanese *Since Oct, 2017

Gaming: 939,500 words.

Automotive technology and Law: 329,940
words.

Economic news (Auto / Electricity / IT) : 200,000 words.

Education: 175,000 words.

IT/User Interface: 86.000 words.

Politics and Religion news: 80,000 words.

Contract: 28,700 words.                                                  

Machinery:23,900 words.

Finance: 27,000 words.

Medical: 17,000 words.

Marketing: 9,300 words.

Tourism: 1,300 words.

Others: 153,000 words.

(Completed Proofreading: 863,500
words as of 27th June, 2023)

English –
Japanese *Since Aug, 2019

IT/User Interface: 87,000
words.

Gaming: 37,800 words.

Law: 28,200 words.

Marketing: 27,500 words.

Finance news: 22,200 words.

Machinery:6,400 words.

Operations manual151,188 words.*Post
Editing

(Completed Proofreading: 368,000 words as of 27th June, 2023)

Japanese – Chinese *Since July, 2022

(Completed Proofreading: 13,100
words as of 27th June, 2023)

CAT tools

Trados Studio 2017

Translation
capacity

2,000 words/day (English), 3,500 words/day (Chinese)



关键词: Auto technology, contract document, Administrative Documents, electricity, chemical, finance, IT


简介页面最后更新时间
Feb 9