Member since Apr '05

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Veronica Munoz
Certified Interpreter & Bicultural

Phoenix, Arizona, United States
Local time: 19:48 MST (GMT-7)

Native in: Spanish (Variants: Mexican, US) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews
(8 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training, Project management, Sales
Expertise
Specializes in:
AccountingChemistry; Chem Sci/Eng
EconomicsEngineering (general)
Human ResourcesManagement
ManufacturingMathematics & Statistics
Real EstateMechanics / Mech Engineering

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 256, Questions answered: 338, Questions asked: 7
Payment methods accepted Wire transfer, Visa, MasterCard, Check
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Spanish: Technical
Source text - English
Important instructions for safety:

The pneumatic device is set for a pressure of maximum 10 bar. The operating
power supply of compressed air must therefore be protected against an excess pressure of > 10 bar. Operating pressure must not exceed 6-7 bar.

Remove transport protections prior to initial operation.

The machine housing must be closed during operation and is only to be opened to eliminate malfunctions.

Before removing the covers and side panels the power supply must be disconnected from the machine. Compressed air supply must also be disconnected respectively the stop-cock must be closed.

Never replace any units or components when power supply and compressed air are switched on.

Translation - Spanish
Instrucciones importantes de seguridad:

El dispositivo neumático está programado para una presión máxima de 10 bar; por lo tanto, la fuente de alimentación de operación de aire comprimido debe de estar protegido contra un exceso de presión mayor a 10 bar. La presión de operación no debe de exceder 6-7 bar.

Retire el empaque protector de transporte antes de la operación inicial.

La cubierta de la máquina debe de estar cerrada durante la operación y sólo se deberá abrir para eliminar fallas.

Desconecte la fuente de alimentación de la máquina antes de quitar la cubierta y los paneles laterales. También debe de desconectar el suministro de aire comprimido y se debe cerrar la llave de tres vías correspondiente.

Nunca reemplace ningún tipo de unidad o componentes mientras que esté activada la fuente de alimentación o el aire comprimido.

English to Spanish: Business/Financial
Source text - English
Whether you’re considering the sale or acquisition of a single asset or a large real estate investment portfolio, our professionals use their financial and real estate acumen to achieve the optimum price, a speedy transaction and certainty of closing.

Our real estate investment sales specialists have a keen understanding of capital markets and commercial real estate – as well as the buyers and sellers involved in transactions. They’ll quickly pinpoint an asset’s value, market it effectively and deliver optimum results. You’ll get unsurpassed access to thousands of international capital sources as we work through our global colleagues to expose your asset or portfolio to investors.

On the real estate acquisition side, we represent buyers at all stages of the process, from advice on selection and location to opportunity sourcing and due diligence. You’ll take advantage of our local market knowledge and contacts in real estate capital markets around the globe, as well as our deep experience in commercial real estate strategy, leasing and management. This means a broader value perspective on property utilization prospects – not to mention a finger on the pulse of real-time market conditions at any moment, anywhere in the world.
Translation - Spanish
Ya sea que esté considerando la venta o adquisición de una propiedad en particular o un portafolio completo de inversión en bienes raíces, nuestros profesionales utilizan su perspicacia financiera y de bienes raíces para lograr un precio óptimo, una transacción rápida y la certeza del cierre.

Nuestros especialistas en inversión de ventas de bienes raíces tienen un agudo entendimiento de los mercados de capital y de bienes raíces comerciales - al igual que pleno conocimiento de compradores y vendedores involucrados en las transacciones. Señalarán con rapidez el valor de un activo, lo comercializarán efectivamente y entregarán resultados óptimos. Usted tendrá acceso insuperable a miles de recursos de capital internacional a medida que trabajamos con nuestros colegas alrededor del mundo para exponer su propiedad o su portafolio a inversionistas.

En el aspecto de adquisición de bienes raíces, representamos a compradores durante todas las etapas del proceso, partiendo desde asesoramiento sobre selección y ubicación hasta la oportunidad de contratación y la debida diligencia. Usted aprovechará nuestro conocimiento en el mercado local y nuestros contactos globales en los mercados de capital de bienes raíces, al igual que nuestra profunda experiencia en estrategias en bienes raíces comerciales, renta y gestión. Esto se traduce en una perspectiva más amplia de valor sobre los prospectos de utilización de propiedad – sin mencionar, un panorama en tiempo real sobre las condiciones del mercado en cualquier momento y en cualquier lugar alrededor del mundo.
Spanish to English: LEGAL
Source text - Spanish
PRIMERA.- COMPARECIENTES: Comparecen a la celebración de este contrato, por una parte el Sr. a quienes, en adelante, para los efectos de este convenio podrá llamarse simplemente como "El Mandante" ó "El Cliente"; y, por otra, la Compañía XYZ, debidamente representada por el señor JOHN DOE, en su calidad de Gerente General y por lo tanto representante legal de la misma, a quien, en adelante, para los efectos de este contrato podrá llamarse simplemente como "El Mandatario."


SEGUNDA.- ANTECEDENTES: a) El Sr. necesitan que una institución autorizada intermedie en su nombre títulos valores del Mercado de Valores XXX, para constituirlas en portafolio individuales no administrados, de acuerdo a sus instrucciones puntuales y que expresan en sus órdenes de compra correspondientes.

b) La Compañía XYZ es una sociedad constituida al amparo de las leyes ZZZ. Su finalidad es ejercer las actividades previstas en la Ley de Mercado de Valores, su reglamento general y normas pertinentes expedidas por el Consejo Nacional de Valores. Una de estas actividades es la intermediación bursátil.
Translation - English
FIRST.- PARTIES: For the contract execution appeared from one side Mr., and for the purposes of this agreement from this point on would be addressed as “The Principal” or “The Client”; from the other side, the Company XYZ, duly represented by Mr. JOHN DOE, acting as General Manager and Legal Representative thereof, and for the purposes of this contract addressed from this point on as "The Agent".


SECOND.- BACKGROUND INFORMATION: a) Mr. needs an authorized institution to act on his behalf managing securities in the XXX Stock Market and build a non-managed individual portfolio based on timely instructions expressed in his corresponding purchase orders.

b) The Company XYZ is a corporation legally established under the ZZZ laws. One of the company's objectives is to perform the activities described by the Stock Market Laws, its general rules and applicable regulations issued by the National Stock Council where securities brokerage is one of the activities.


Glossaries Chemical, Financial, Human Resources, Legal, Technical-VM, Veronica Munoz
Translation education Master's degree - University of Texas Panamerican
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2004. Became a member: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships American Translators Association (ATA- US), Arizona Court Interpreters Association (ACIA-US), Toastmasters Harrahs
Software DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.proz.com/profile/70045
Events and training
Professional practices Veronica Munoz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Former Staff Superior Court Interpreter (Maricopa County, Phoenix, Az, 2007-2010)/ Lionbridge contractor Department of Justice, Executive Office for Immigration Review (Eloy, Az), California Court Certified Interpreter, Freelance Translator

MBA- University of Texas Panamerican (Edinburg,Tx.USA)
B.S. Chem. Engineering - University of Coahuila (Saltillo, Coahuila, Mexico)
ACIA Interpreters Skills Academy

Member of American Translators Association (ATA) Member of Arizona Court Interpreters Association (ACIA).

Specialize in:
- Legal
- Finance/ Business
- Engineering/Scientific
- Marketing/ Advertising
- Education/Training


Furthermore, I specialize in providing translation/ltranscreation/localization services for companies targeting the U.S. Hispanic market and Latinamerica.

TRANSLATION AND PROOFREADING
Translation, proofreading and localization services are provided to companies, translation agencies, and individuals worldwide. Translation services provided for English<>Spanish documents. Simultaneous, consecutive and sight interpretation services.

Marketing: Brochures, Newsletters, Ads, Community Outreach documents, Newspaper Articles, Web pages.

Business/ Financial: Business letters, general balances and financial statements, cash flow statements, bank letters, proposals (Real Estate, Auctions), franchise contracts, Articles of Incorporation.

Legal: Divorce settlements, Birth, Marriage, and Death certificates; Deeds, Probate, Police Reports, Sworn Affidavits, Court Orders, Pleas, legal forms, terms and conditions from Websites and contracts, Employee Handbooks.

Training: Employee Handbooks for several companies, Power point presentations in medicine, inclusion, diversity, and performance.

Technical: Website translations, Technical agreement for suppliers, Equipment Operational Manuals for industries in the food and automotive industry, localization for interactive financial calculator, Patents and Copywriting.

Health: Medical Patient procedures, medical questionnaires, Medical reports.

Localization and transcreation services for Hispanic population in the US and Mexico. Bicultural (USA - Mexico)
Keywords: marketing, advertising, business/finance, legal, training, technical, localization, USA, Mexico, copywriting. See more.marketing, advertising, business/finance, legal, training, technical, localization, USA, Mexico, copywriting, product description, sworn affidavits, divorce decrees, family court, civil law, employee handbooks, website translation, product manuals, asylum, immigration, interpretation. See less.


Profile last updated
Feb 20



More translators and interpreters: Spanish to English - Spanish to English   More language pairs