اللغات التي تعمل بها:
أنجليزي إلى يوناني

Catherine Christaki - Lingua Greca Translations
DipTrans, ITI, 17-year experience

Guelph, Ontario, كندا

اللغة الأم :يوناني (Variant: Modern) 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
نوع الحساب مترجم حر ومتعاقد خارجي, Identity Verified مستخدم تم تأكيد شخصيته
ساعد هذا المترجم في توطين موقع يروز دوت كوم إلى يوناني
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
الانتساب
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
خدمات مُقَدَّمة Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
الخبرة
متخصص في:
الحاسوب: البرمجياتالحاسوب: مكوناته
المعدات الطبيةالطب: علم الأدوية
الألعاب \ ألعاب الفيديو \ ممارسة الألعاب \ ألعاب القمارالتسويق \ أبحاث التسويق
الاتصال عن بعدالهندسة عموماً
علم الميكانيك \ الهندسة الميكانيكيةالإلكترونيات \ هندسة الإلكترونيات

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
التعرفة
أنجليزي إلى يوناني-التعرفة:0.20-0.25 CAD للكلمة/60-80CAD للساعة

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
أنشطة كدوز (PRO) نقاط مستوى المحترفين: 361, الأسئلة المُجابة: 154, الأسئلة المطروحة: 37
Payment methods accepted حوالة مالية, حوالة مصرفية, شيك
Company size <3 employees
Year established 2012
Currencies accepted Canadian dollars (cad), Euro (eur), U. S. dollars (usd)
حافظة نماذج من النصوص المُترجمة: 4
مسارد Proz terms
Standards / Certification(s) SDL Certified
مؤهلات في الترجمة Master's degree - DipTrans, Institute of Linguists, UK
الخبرة سنوات الخبرة في الترجمة: 23. مسجل في بروز.كوم:Apr 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
أوراق اعتماد أنجليزي إلى يوناني (Diploma in Translation (English-Greek))
أنجليزي إلى يوناني (Institute of Translation & Interpreting)
العضوية ATA
الفِرَقGreek Localization Team
برمجيات Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Smartling, Trados Studio, XTM
مشاركة في المنتديات 15 forum posts
الموقع الإلكتروني https://www.linguagreca.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
ممارسات مهنية Lingua Greca Translations يصادق على ProZ.com's إرشادات احترافية.
Bio
ProZ.com community choice awards 2014 Certified PROs.jpg

For the last 19 years I have been cooperating with translation agencies, advertising companies, institutes and publishing houses worldwide. A rough estimate of the words that I have translated so far is 13,000,000 and the respective number for proofreading is 5,000,000. I can translate 2,500-3,500 words per day and proofread 5,000-7,000 words respectively.

I founded Lingua Greca Translations with my partner Christos Floros in March 2012. Our boutique translation agency focuses on IT, Medical and Gambling texts. You can visit my website for more details and samples of my work.

I am active in social media (especially Twitter, @LinguaGreca) and I write a blog called Adventures in Technical Translation.

EDUCATION:
• 2014: ITI certification exam, English-Greek (Software), Institute of Translation and Interpreting, UK
• 2006 Postgraduate Diploma in Translation (DipTrans), English-Greek, Chartered Institute of Linguists, UK
• 1997-2001 BA (Hons) French & German, Anglia Ruskin University, Cambridge, UK

SERVICES:
Translation, Editing / Proofreading, Website Localisation

SPECIALISATIONS:
IT, Software, Hardware, Telecommunications, Electronics
PC, printer, copier, scanner manuals, software & hardware localization, online help and documentation, website localization, Internet products and services, marketing guides, member of Proz.com Greek localization team, manuals for: GPS devices, CD, mp3, radio players, DVD players, digital cameras, TVs, mobile phones etc.
Medical, Pharmaceutical
Clinical protocols & trials, medical software, EMA SPCs & PILs, instrumentation manuals, assessment reports, brochures, patient questionnaires, monitoring devices, satisfaction guides, package inserts/labels, pharmacological studies, technical documentation, etc.
Engineering, Industrial, Technical, Safety, Environment
DIY tools, consumer appliances, gardening tools, air-conditioners, office equipment & supplies, civil engineering, MSDS, EU environmental policies, waste management, recycling, etc.
Gaming, Gambling, Casino, Poker, Sports
All kinds of games & sports, online betting, casino, poker, terms & conditions, gaming instructions etc.
Marketing, Business, Corporate, Advertising, Market Research
Company profiles, corporate codes of conduct, articles of association, corporate in-house magazines, press releases, opinion polls & surveys, business plans, marketing & sales promotion, employee questionnaires, etc.
Travel & Tourism
Contracts, hotel websites, packages, internal memos, customer correspondence, hotel regulations, restaurant menus, book about Knossos, etc.

MEMBERSHIPS:
Since August 2008: American Translators Association (ATA), Voting member

CAREER HIGHLIGHTS:
Since Feb 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Website Committee
Since July 2014: Blogmaster and Twitter administrator for The Savvy Newcomer blog
Since Apr 2014: Mentor (American Translators Association)
Since 2014: Committee chair for ATA’s English-Greek certification (on hold)
Since 2011: Greek localization lead for Apple software & help files
Since Aug 2011: Author for the Adventures in Technical Translation blog
Since 2007: Greek translator for CLDR (Common Locale Data Repository)
Since 2009: Greek localization of Aquafold software tools
Nov 2015-Oct 2017: Twitter & LinkedIn group administrator for ATA’s Language Technology Division
2013-Oct 2017: Member of Leadership Council for ATA’s Language Technology Division
Oct 2015-Oct 2017 Member of ATA’s (American Translators Association) Membership Committee
July 2016-Sep 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Ethics Committee
May 2016-Oct 2017: Twitter administrator for ATA’s Translation Company Division
2014: Greek translation of ATA’s guide for translation buyers, Translation: Getting It Right
2005-2013: Greek translation of SEB, Krups, Moulinex manuals
Dec 06-May 08: Lead reviewer of Greek translations for Google
أحرز هذا المستخدم نقاط كودوز بمساعدته لمترجمين آخرين بمصطلحات من المستوى الاحترافي. أُنقر على مجموع/مجاميع النقط لترى ترجمات المصطلحات المتوفرة.

إجمالي النقاط التي أحرزت: 409
نقاط المستوى الاحترافي: 361


اللغات البارزة (احترافي)
أنجليزي إلى يوناني215
يوناني إلى أنجليزي50
ألماني إلى يوناني32
فرنسي إلى يوناني28
فرنسي إلى أنجليزي8
النقاط في 7 مجالات آخرى >
المجالات العامّة البارزة (احترافي)
أخرى144
الطب56
التقنية/الهندسة55
القانون/براءات الاختراع38
الأعمال/المال28
النقاط في 4 مجالات آخرى >
مجالات التخصص البارزة (احترافي)
الطب العام36
القانون عموماً16
التربية والتعليم \ علم أصول التدريس16
الكيمياء؛ علم الكيمياء/الهندسة الكيميائية16
التصوير\فن التصوير12
الحاسوب: البرمجيات12
الرياضة \ اللياقة البدنية \ الاستجمام12
النقاط في 41 مجالات آخرى >

إطلع على كل النقاط التي أحرزتها >
LinguaGreca's Twitter updates
    كلمات مفتاحية: freelance translator, English-Greek translation, French-Greek translation, German-Greek translation, English-Greek translator, French-Greek translator, German-Greek translator, Greek Translation, Greek translator, proofreader. See more.freelance translator, English-Greek translation, French-Greek translation, German-Greek translation, English-Greek translator, French-Greek translator, German-Greek translator, Greek Translation, Greek translator, proofreader, editing, Trados, SDL, IOL, American Translators Association, ATA, English to Greek, German to Greek, French to Greek, freelancing, Manuals, Appliances, Questionnaires, Surveys, Proofreading, Computers, Software translation, Hardware translation, printer, Web translation, website localization, localisation, xl8, t9n, L10n, g11n, i18n, Website translation, Casino, Poker, Sports, Pharmaceutical, Medical translation, healthcare, SCP, EMEA, Patient, Instrumentation, Engineering, Mechanical, industrial, Business, Law, Finance, μετάφραση, μεταφραστής, ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, Windows, Microsoft, Google, Apple, Canon, Xerox, Pioneer. See less.




    آخر تحديث للصفحة الشخصية
    Apr 22, 2020



    More translators and interpreters: أنجليزي إلى يوناني   More language pairs