Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Durchlasswahrscheinlichkeit
English translation:
throughput efficiency
Added to glossary by
Lancashireman
Jan 24, 2008 02:50
16 yrs ago
German term
Durchlasswahrscheinlichkeit
German to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
"Die Durchlasswahrscheinlichkeit ist die Wahrscheinlichkeit, dass ein Belegungsversuch von einem beliebigen Übergabepunkt am Eingang des Netzes zu einem beliebigen Endpunkt am Ausgang dieses Netzes durchgeschaltet werden kann."
This seems to be measured as a percentage. I understand the explanation but I would like the technical term (if there is one). Thanks in advance. AJS
This seems to be measured as a percentage. I understand the explanation but I would like the technical term (if there is one). Thanks in advance. AJS
Proposed translations
(English)
3 +1 | throughput efficiency | John Fenz |
Change log
Jan 24, 2008 13:04: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Telecommunications" to "(none)"
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
throughput efficiency
Not much to go on, but I did find this one parallel text.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-24 03:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
Excerpt: "As to the quality and the availability of the network, an average throughput
efficiency (Verbindung mit einer mittleren Durchlasswahrscheinlichkeit) of 97% is
quoted (see also III.4- Enforcement of obligations - Penalties)."
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-01-24 03:07:24 GMT)
--------------------------------------------------
Excerpt: "As to the quality and the availability of the network, an average throughput
efficiency (Verbindung mit einer mittleren Durchlasswahrscheinlichkeit) of 97% is
quoted (see also III.4- Enforcement of obligations - Penalties)."
Example sentence:
Excerpt: "As to the quality and the availability of the network, an average throughput
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, John, for this speedy, skilfully researched and convincing answer. AJS"
Something went wrong...