Glossary entry

Russian term or phrase:

\"Все сначала\" (название повести Вячеслвав Пьецуха)

English translation:

\"All Over Again\" (title)

Added to glossary by Rachel Douglas
Nov 26, 2009 06:38
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term

"Все сначала" (название повести Вячеслвав Пьецуха)

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature Title of a story
"Все сначала" is quite recent, it appeared in "Октябрь" last year. The plot evidently involves some guys attempting to implement N. Fyodorov's schemes for the resurrection of the dead. One of them is a descendant of a colleague of Fyodorov, who has a machine that - given one atom from a piece of clothing belonging to a deceased person - can attract, like a magnet, all the other missing atoms. So they try this out with a glove which belonged to Tsar Pavel I.

I would like to give the title (in an interview with the author, where this is mentioned) in a way which would actually work for the story, which I haven't read. As a first draft I wrote "Everything from the Beginning", which sounds bad. But I don't know which other possibilities would work: "Starting Over", "It All Starts Over", "Everything from the Top", "Take It from the Top", etc.

Please reply only if you've read it.

Discussion

boostrer Nov 26, 2009:
Думаю, что играют. Однако, к сожалению, надо бы заканчивать дискуссию, а то модераторы справедливо на нас обидятся.
Maria Korolenkova Nov 26, 2009:
Я не говорю о ненависти, скорее о равнодушии (как об истинное противоположности любви). О равнодушии и маловерии. А вообще я к тому, что для того, чтобы подобрать название к интервью, можно и не углубляться в философские воззрения автора, ибо они вряд ли играют в этом рассказе ведущую роль.
boostrer Nov 26, 2009:
2 Мария Кто не глух, тот сам услышит, Сам услышит вновь и вновь, Что под ненавистью дышит Оскорбленная любовь.
Maria Korolenkova Nov 26, 2009:
I have read the story now. Я не знаю, как насчет Федорова, но философия автора - насмешка над читателем. Он, похоже, ни к чему не относится серьезно, как и его герои.
boostrer Nov 26, 2009:
I wouldn't say that h his attitude towards Fyodorov is negative. Rather, this is his paradise lost; something like the feelings Nabokov had to Chernyshevsky.
Rachel Douglas (asker) Nov 26, 2009:
Николай Федорович Федоров автор "Философии общего дела".

2 boostrer. Right. In the interview he says, "Вся эта философия - чистой воды богоискательство", and then he goes on to wave off Academician Vernadsky's ноосфера as being both богоискательство and богостроительство.
boostrer Nov 26, 2009:
Fyodorov IS mentioned, but it doesn't mean that the author is sympathetic to his ideas. This resurrected man went outside of the building and burst like a bubble. PS Fyodorov - Russian philosopher who had these ideas of resurrctection
Rachel Douglas (asker) Nov 26, 2009:
Well, ... apparently it's explicit, no? In the interview I read, it said that this "Peterson" is presented as the son or grandson of a real guy who worked with Fyodorov on his resurrection schemes. ... Or, maybe the interviewer just wanted it to be so. The author is a very slippery fellow, in all his answers. He keeps appearing to reply, but he's really changed the subject.
Maria Korolenkova Nov 26, 2009:
What Fyodorov is ment here? The only one I know is the ophthalmologist (sorry for off-topic and being not "to educated" :)
boostrer Nov 26, 2009:
It is definitely NOT about starting something over again. This expression may be used sometimes in the meaning "Here we go again!" or "same old story". It looks like this is its meaning here as well.
boostrer Nov 26, 2009:
I doubt if Fyodorov's ideas play any important role in this story. It is rather an element of the story and maybe an intentional pitfall designed for too educated readers (Nabokov liked to play this kind of games)
Rachel Douglas (asker) Nov 26, 2009:
Cx. Fyodorov's, that is.
Anyway, it's definitely about starting something over again.
Rachel Douglas (asker) Nov 26, 2009:
2 romi_bessy The asker, being an American, knows the American expression "to start from scratch" (not "a scratch", which would mean something quite different)... but it doesn't fit here because it means "начать с нуля". And the one thing I do know about this story is that it concerns implementation of Fyodorov ideas about resurrection of dead people. And now, boostrer kindly read the story and provided some informed advice!
Vassyl Trylis Nov 26, 2009:
It would have first to match the subject... ...which means rather "to start again".
romi_bessy Nov 26, 2009:
There is an American expression, that in my opinion matches perfectly to your title - "(To) start from a scratch"
Henry Schroeder Nov 26, 2009:
Found it Thanks!
Rachel Douglas (asker) Nov 26, 2009:
2 Henry There is, actually. It's right here in Oktyabr #3, 2008, where the interviewer in the thing I'm translating says it is:
http://magazines.russ.ru/october/2008/3/p4.html

The publication was of a cycle of stories. You can find this one if you search for the title on that page. Wish I had time to read it.

Vassyl Trylis Nov 26, 2009:
Ну как же: Купить и скачать книгу «Левая сторона» автора Вячеслав Пьецух
ВСЕ СНАЧАЛА. КАРТИНА. Всегда. ЖАЛОБА. БОГ И СОЛДАТ. СЕРАФИМ СЕРАФИМ .... Главный персонаж Пьецуха – русский человек, русак, как любит называть его писатель, ...
195.42.181.161/pages/biblio_book/?art=178374&showform=1

Web ИРБИС64
... Давай поплачем ; Все сначала ; Костюм ; Очки ; Петя и черт. ... Пьецух, Вячеслав. Литературоведение против часовой стрелки / В. Пьецух. - С.138-152 ...
www.kounb.kurganobl.ru/.../cgiirbis_64.exe?...
Henry Schroeder Nov 26, 2009:
No story with that name by him At least it doesn't look like it acc. to google:

http://www.google.de/search?hl=de&q="все сначала" пьецуха&me...

Or журнальный зал:

http://magazines.russ.ru/authors/p/petsuh/

Without reading it, I would suggest something with "Second" - that will offer you a lot more possibilities:

Second chance
Second start
Second try...

Proposed translations

+3
14 mins
Selected

all over again

I'll venture to make a guess :)


start life all over again, live life it all over again

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2009-11-26 07:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

oops, a typo - live life all over again (without it)
Peer comment(s):

agree Henry Schroeder : "One more shot" might also be possible, hard to say, but these or variations of them sound okay...
32 mins
Thank you
agree DTSM
10 hrs
Спасибо!
agree Angela Greenfield
11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went and read the story. Your guess is very appropriate. The phrase comes from several passages in the story: "... мир Божий устроен так премудро, что всегда найдется средство так или иначе поправить дело; например, можно все начать сначала, помаленьку развивая в народе нравственное чувство, с призвания варягов и крещения Руси, потом заново пройти через возрождение национального духа, какой наблюдался при Минине и Пожарском, ..." "... зачем всех-то покойников воскрешать? что, в самом деле, за бред такой – жил себе человек, положим, древний египтянин эпохи Среднего царства, естественной жизнью и умер естественной смертью, можно сказать, отмучился, а тут какой-то непонятный субъект из неведомой Москвы возвращает его к жизни через четыре тысячи лет в неприютной, холодной стране, где даже воду пить нельзя, и хочешь не хочешь опять то же самое – существуй…" "Необходимо воскресить, например, Сергия Радонежского, Ломоносова, царя Павла I, декабристов, премьера Столыпина, просвещенного социалиста Плеханова, кое-кого из диссидентуры последних лет. И тогда мы начнем все сначала, с элементарных гуманистических положений, вроде “возлюби ближнего своего” и “не трудящийся да не яст”." "А как долетим до какого-нибудь приютного уголка Вселенной (ведь тоже, как ни крути, наш большой дом), так сразу все сначала, поскольку человечество изжило самое себя, погрязнув в постороннем, например, в научно-техническом прогрессе..." "
21 mins

"Everything from the beginning"

A guess, too.
I'd prefer as simple version as the original is.
Peer comment(s):

neutral Henry Schroeder : Possible, obviously, but it sounds awful in a native's ears...
21 mins
Something went wrong...
56 mins

...start again at your beginnings...

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
Something went wrong...
+1
1 hr

All the same // once again // All the same once again

Dear Rachel,

Thank you for this question: I had a chance to read this story, which I either haven't read or have completely forgotten. It is not about about starting something again; it is rather a story of eternal Russian double consciousness: do be and live here, and at the same time, somwhere outside the time and space.

It is about a man who wants to improve the situation in Russia by resurrecting great people of old times. However, instead of resurrecting Pavel I, he brings back to life a drunken duelist of a little later period. He is very distressed, so he drinks vodka with his friends and plans how it could be possible to save mankind in the case of the Sun explosion.

It is hard to say, if the story is pessimistic or optimistic. Neither it is possible to say, what or who starts over again, so I would propose the most neutral translation.
Peer comment(s):

agree Alina EN-RU : Here we go again!!
2 hrs
)) Спасибо!
Something went wrong...
+1
3 hrs

da capo

Admittedly this would work better if they started with a hair from his head...
Peer comment(s):

agree Tokyo_Moscow : Sounds good and fits the contest
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search