Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
невыраженная анемия
English translation:
mild anemia
Added to glossary by
Rachel Douglas
Feb 13, 2010 18:53
14 yrs ago
Russian term
невыраженная анемия
Russian to English
Medical
Medical (general)
Blood disorders
Defined as (Hb > 95 г/л). Is this what's called simply "mild anemia" in English? I see very few instances of "unpronounced anemia" in Internet searches. But, perhaps there's another term that I don't know. "Asymptomatic anemia"?
Proposed translations
(English)
4 +5 | mild anemia | Natalie |
1 | latent anaemia | Alexandra Taggart |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
mild anemia
Yes, this is exactly what is called 'mild anemia'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-02-13 19:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, the Ru source should read "слабо выраженная анемия"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-02-13 19:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
In fact, the Ru source should read "слабо выраженная анемия"
Peer comment(s):
agree |
Judith Hehir
: Natalie, wouldl asymptomatic work as long as слабо isn't in the text?
Thanks!
9 mins
|
I would be hesitant re asymptomatic; in my opinion, "невыраженная" means "слабо выраженная"; in case of asymptomatic they would rather write скрытая
|
|
agree |
eshkolnik
15 mins
|
agree |
Olga B
28 mins
|
agree |
M.D. (X)
54 mins
|
agree |
Elena Vvedenskaya
1 hr
|
neutral |
Alexandra Taggart
: asymptomatic mild anemia.But it could be silent anemia.
3 days 21 hrs
|
Thank you for you opinion - it is as groundless, as your own answer
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Natalie!"
1 day 4 hrs
latent anaemia
.
Discussion
"Clinically relevant levels of anaemia (mild to moderate, pronounced, and severe) were graded..."
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC500425/
(In other words, the "mild to moderate" would be "not pronounced.")
This reading is bolstered by the existence of the several English-language sources I found which refer to "mild asymptomatic anemia," indicating that the type and level of anemia can be both these things; i.e., that mild/asymptomatic is irrelevant as a categorical distinction in English.
Also pushing me in favor of your interpretation is the fact that my 60 thousand-word text has zillions of instances of conditions being described as "asymptomatic" using the word "асимптоматический", not "невыраженный".
По уровню снижения содержания гемоглобина выделяют легкую степень анемии (110–90 г/л), среднюю (90–70 г/л) и тяжелую (<70 г/л).
http://www.consilium-medicum.com/magazines/magazines/cm/pedi...
I appreciate the observations by Michael, and would be interested in what Natalie has to say about them, if she has time to comment further, because - in replying to Ellen - she indicated specific knowledge about how the term "невыраженный" is used.
For what it's worth, there are many English-language medical articles and sections of books which talk about "mild, asymptomatic anemia." Thus, it seems clear that mild vs. asymptomatic is not a categorical distinction in English, when talking about anemia.
I have three weeks available to decide this problem (and can reopen the question here, if appropriate).