Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
choosing your own poison
Spanish translation:
cavar tu propia fosa
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
May 15, 2010 16:24
14 yrs ago
1 viewer *
English term
choosing your own poison
English to Spanish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
web
Hola a todos. ¿Algo que quede natural en español para esta expresión? Muchas gracias por vuestra ayuda.
Contexto:
First, your web analytics vendor allows you to select the amount of sampling you want to apply to your data, which is a case of choosing your own poison.
Contexto:
First, your web analytics vendor allows you to select the amount of sampling you want to apply to your data, which is a case of choosing your own poison.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
cavar tu propia fosa
creo que podrías utilizar esta expresión aquí. Suerte.
Peer comment(s):
agree |
Darío Giménez
: ¡Estupenda! :-)
58 mins
|
Gracias, Darío!
|
|
agree |
Marianna Tucci
12 hrs
|
Gracias :D
|
|
agree |
imatahan
1 day 19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos. Saludos"
+1
19 mins
26 mins
elegir tu propio castigo
literalmente, es elegir la forma de suicidarse, ber me imagino que se refiere al hecho de que el usuario puede tomar una decisión incorrecta
52 mins
elegir/escoger en qué palo ahorcarte
Creo que es un buen equivalente en español.
Saludos.
Saludos.
+1
3 hrs
elegir tu propio veneno
http://www.google.es/#hl=es&rlz=1W1ACPW_es&q="elegir tu prop...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-15 20:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
de todas formas, el significado se hace evidente por sí mismo... realmente no es nada muy exagerado, porque en este caso por supuesto no terminará en la muerte
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-15 20:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
si alguien te invita a un bar o a su casa y te pregunta "What's your poison"? te está preguntando de una manera humorística qué tipo de bebida quieres tomar... de hecho, la expresión (en tu contexto también) no es pensada para tomarse en serio.
2. what's your poison
What do you want to drink.
Bartender asks a patron, "What's your Poison?"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=what's y...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-15 20:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
de todas formas, el significado se hace evidente por sí mismo... realmente no es nada muy exagerado, porque en este caso por supuesto no terminará en la muerte
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-05-15 20:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
si alguien te invita a un bar o a su casa y te pregunta "What's your poison"? te está preguntando de una manera humorística qué tipo de bebida quieres tomar... de hecho, la expresión (en tu contexto también) no es pensada para tomarse en serio.
2. what's your poison
What do you want to drink.
Bartender asks a patron, "What's your Poison?"
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=what's y...
Peer comment(s):
agree |
Alejandra Villarroel
7 days
|
many thanks Alejandra, wishing you an enjoyable weekend! - Deborah
|
5 hrs
decidir/escoger con qué cuerda ahorcarse
Una expresión muy usual. Saludos
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-05-15 22:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
Esta opción pone el énfasis en la decisión, en línea con el comentario de Noni.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-05-15 22:30:55 GMT)
--------------------------------------------------
Esta opción pone el énfasis en la decisión, en línea con el comentario de Noni.
Discussion
;-)
tirar piedras sobre tu propio tejado
(Seguro que les salen otras mejores a los colegas) :-)