Mar 31, 2016 14:42
8 yrs ago
4 viewers *
German term
...alles geht Hand in Hand.
German to English
Marketing
Business/Commerce (general)
Recruitment
Schon erstaunlich, wenn ein internationaler Technologie-Trendsetter wie [Firmenname] auch nach fast 30 Jahren seinen Start-up-Spirit bewahren kann. Das dachte auch Jürgen, als er von einem Großkonzern zu uns wechselte. Was ihn bis heute am meisten begeistert? Kurze Entscheidungswege und offenes Teamwork durch unsere Unternehmenskultur, in der alles Hand in Hand geht. Wenn Du einen Arbeitsplatz suchst, bei dem alle im Team füreinander da sind: Wir freuen uns auf Deine Bewerbung. Erfahre mehr unter: www…
In English, A goes hand in hand *with* B. What are they getting at here? Is it basically the same idea as the next sentence "Wenn Du einen Arbeitsplatz suchst, bei dem alle im Team füreinander da sind"?
Thanks in advance.
In English, A goes hand in hand *with* B. What are they getting at here? Is it basically the same idea as the next sentence "Wenn Du einen Arbeitsplatz suchst, bei dem alle im Team füreinander da sind"?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
7 hrs
Selected
close-knit company culture
It's all about (*sigh*) teamwork (which, for your convenience, the German text has stolen from English and already used in this sentence).
My take on this:
"Streamlined decision-making processes and open teamwork based on our close-knit company culture."
Close-knit (from a UK dictionary): Bound together by strong relationships and common interests: a close-knit community
Another definition ...
Close-knit (from a US dictionary): Used to describe a group of people who care about each other and who are very friendly with each other
I also think there's also an element of no-nonsense efficiency to "close-knit".
The idea here is that, even though the company has been around for 30 years, it has retained that upbeat start-up spirit and people all know each other and work together in a supportive atmosphere.
P.S. "open teamwork" may be a tautology.
My take on this:
"Streamlined decision-making processes and open teamwork based on our close-knit company culture."
Close-knit (from a UK dictionary): Bound together by strong relationships and common interests: a close-knit community
Another definition ...
Close-knit (from a US dictionary): Used to describe a group of people who care about each other and who are very friendly with each other
I also think there's also an element of no-nonsense efficiency to "close-knit".
The idea here is that, even though the company has been around for 30 years, it has retained that upbeat start-up spirit and people all know each other and work together in a supportive atmosphere.
P.S. "open teamwork" may be a tautology.
Note from asker:
‘Close-knit’ is good. Before this option came in, I had been considering something with ‘tight-knit’. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This helped me to knit the sentence together."
+2
11 mins
we all depend on one another
Or "everything is interconnected", or "no man or woman is an island".
That appears to be the general idea. All the best references I found were from Google Books, which you can't cut and paste, but if you Google it you can get an idea of the meaning without going to individual sites.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-03-31 14:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
As you say, it is basically the same idea as the next sentence.
That appears to be the general idea. All the best references I found were from Google Books, which you can't cut and paste, but if you Google it you can get an idea of the meaning without going to individual sites.
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-03-31 14:58:13 GMT)
--------------------------------------------------
As you say, it is basically the same idea as the next sentence.
Note from asker:
Thank you for being the first to respond and for advocating ‘everything’ as part of your follow-up suggestion. I now believe that it is a reference to what went before rather than an anticipatory reference to what follows. |
Peer comment(s):
agree |
Eleanore Strauss
: This is about more than teamwork. It intimates that everything is integrated and everyone works together. As per your 'everything is interconnected'.
37 mins
|
agree |
TonyTK
: It might be better if you add "can" before "all" - otherwise it could sound as if no one's willing to take the lead. Or you could use something generic like "... we always work together to achieve the best possible results".
51 mins
|
Yes, I agree. There are many ways of expressing this.
|
18 mins
...holistic interdependence
"our corporate culture based on holistic interdependence". I see the example in the link does not hyphenate.
Note from asker:
Thanks for this. Unfortunately, I couldn’t justify the inclusion of ‘holistic’. |
39 mins
neatly intertwined/expertly interwoven
There is quite a difference between how smoothly/well oiled the machinery works and how the people working it can rely on one another
Example sentence:
A minimum of bureaucracy and sincere teamwork are hallmarks of our company culture where everything is neatly intertwined/expertly interwoven. If you are looking for a workplace where everyone pulls together/you can rely on every team member.
Note from asker:
Thanks for ‘neatly’. Not so sure about intertwined/interwoven, though. |
14 hrs
we all work hand in hand
that's the expression
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-01 05:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
or: we do things on consensus
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-01 05:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
that's closer
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-01 05:14:26 GMT)
--------------------------------------------------
or: we do things on consensus
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-04-01 05:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
that's closer
Note from asker:
Thanks, David. Unfortunately, this conjures up a weird image. |
23 hrs
where things have a habit of running smoothly
or 'where effortless cooperation reigns supreme'
Note from asker:
Thanks, Klaus. ‘Smoothly’ is good, but I couldn’t justify the inclusion of ‘habit’. |
20 hrs
one for all and all for one
a corporate culture where nobody is left alone with their task and each individual should act in the benefit of the group
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Actually this expression is pretty widespread and describes a specific corporate approach:
https://www.corporateculturepros.com/culture-tools/cultural-...
1) Rewards - Which best describes your organization’s most common way of rewarding success? Keep in mind this is often communicated in a culture through subtle behaviors - not just bonuses and raises - but what the boss talks about, the “stories of praise” that are circulated most often:
a) All for one, one for all. The team is rewarded and punished together.
b) Heroics. A few great men (women) always pull through for team and everyone knows who they are.
c) Intimidation. We motivate through fear. The guy who puts the numbers on the Board is King, regardless of the trail of dead bodies left behind.
d) Egalitarian. Effort is what counts. Everyone gets an “A.” Extra effort rarely noticed.
e) Benchmark. Fairness is the goal; all rewards are HR-driven to keep pace with industry or competitor standards.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.canadapipe.com/communications/news-articles/all-f...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pharmamanufacturing.com/articles/2004/35/
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
Actually this expression is pretty widespread and describes a specific corporate approach:
https://www.corporateculturepros.com/culture-tools/cultural-...
1) Rewards - Which best describes your organization’s most common way of rewarding success? Keep in mind this is often communicated in a culture through subtle behaviors - not just bonuses and raises - but what the boss talks about, the “stories of praise” that are circulated most often:
a) All for one, one for all. The team is rewarded and punished together.
b) Heroics. A few great men (women) always pull through for team and everyone knows who they are.
c) Intimidation. We motivate through fear. The guy who puts the numbers on the Board is King, regardless of the trail of dead bodies left behind.
d) Egalitarian. Effort is what counts. Everyone gets an “A.” Extra effort rarely noticed.
e) Benchmark. Fairness is the goal; all rewards are HR-driven to keep pace with industry or competitor standards.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.canadapipe.com/communications/news-articles/all-f...
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2016-04-04 21:32:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pharmamanufacturing.com/articles/2004/35/
Note from asker:
Thanks for this Dumasian interpretation. |
Reference comments
1 hr
Reference:
Helping, help-giving, reciprocity
The author of this McKinsey Quarterly article uses several terms to describe this type of corporate culture. And this sounds a lot like what we do here on KudoZ!
Note from asker:
Thanks for this. |
11 mins
Reference:
Hand in Hand gehen
reibungslos / ohne Probleme funktionieren; aufeinander abgestimmt sein; gleichzeitig geschehen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Hand...[]=rart_ou
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-31 19:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
Hand in Hand gehen =
1. händchenhaltend gehen
2. mit etwas einhergehen; gleichzeitig auftauchen/geschehen
(to go hand in hand w. sth)
3. mit jemandem Hand in Hand arbeiten
(work hand in hand)
"- To be "hand in glove" with someone suggests deceit, an illicit conspiracy.
- To be "hand in hand" with someone is an open co-operation."
http://forum.wordreference.com/threads/hand-in-glove-or-hand...
hand in hand= work together closely
"When people in a group, say in an office or in a project, work together with mutual understanding to achieve the target, we say they work hand in hand. There is no lack of co-operation and each synchronises the activity with that of the other."
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/hand in hand.ht...
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~Hand...[]=rart_ou
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-31 19:04:59 GMT)
--------------------------------------------------
Hand in Hand gehen =
1. händchenhaltend gehen
2. mit etwas einhergehen; gleichzeitig auftauchen/geschehen
(to go hand in hand w. sth)
3. mit jemandem Hand in Hand arbeiten
(work hand in hand)
"- To be "hand in glove" with someone suggests deceit, an illicit conspiracy.
- To be "hand in hand" with someone is an open co-operation."
http://forum.wordreference.com/threads/hand-in-glove-or-hand...
hand in hand= work together closely
"When people in a group, say in an office or in a project, work together with mutual understanding to achieve the target, we say they work hand in hand. There is no lack of co-operation and each synchronises the activity with that of the other."
http://www.usingenglish.com/reference/idioms/hand in hand.ht...
Note from asker:
Thanks for these useful references which helped to concentrate my mind. I agree that ‘hand in glove’ sends out the wrong message here. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
: Though I'm not sure the first definition would work, as a company wouldn't claim never to have problems.
2 mins
|
agree |
Edith Kelly
15 mins
|
agree |
Ramey Rieger (X)
15 mins
|
Discussion
Die Mitarbeiter denken also mit. Es geht um die gute Zusammenarbeit / das Miteinander über Abteilungen hinweg. (Bsp.: Wenn die Buchhaltung etwas bemerkt, dass die IT betrifft, wird gemeinsam an einer Lösung gesucht).
I think the choice of alles (everything) was deliberate and that it is not to be loosely interpreted as alle (everyone).