Glossary entry

French term or phrase:

casse

Italian translation:

rimanenze (di magazzino)

Added to glossary by Alessandra Armenise
Aug 31, 2021 08:02
2 yrs ago
10 viewers *
French term

casse

French to Italian Marketing Business/Commerce (general)
Termine tecnico per indicare i prodotti invenduti di commercianti di taglia medio-grande.

"La casse représente un manque à gagner conséquent pour les professionnels de la grande distribution."

C'è qualche termine in italiano più specifico di "prodotti invenduti"?

Grazie!

Proposed translations

13 mins
Selected

rimanenze (di magazzino)

https://www.mecalux.it/blog/rimanenze-di-magazzino

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-08-31 09:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Come sostiene la collega, si riferisce a distruzione/smaltimento delle rimanenze di magazzino
https://www.google.com/search?q="distruzione delle rimanenze...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

giacenza

giacenza, rimanenza

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2021-08-31 08:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

forse anche l'invenduto
Something went wrong...
1 hr

Distruzione/smaltimento (dei prodotti invenduti)

Parla di distruggere l'inveduto che invece potrebbe essere donato o venduto a prezzi bassi ad esempio. La casse représente un manque à gagner conséquent pour les professionnels de la grande distribution. Pourtant, il est aujourd’hui possible de réduire votre casse en mettant en place différentes solutions : le don à des associations, l’installation de bacs dates courtes ou encore la vente de paniers anti-gaspi sur une application mobile…

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 1 hr (2021-09-03 09:08:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie della spiegazione :)
Buon lavoro.
Note from asker:
Anche io pensavo si riferisse allo smaltimento, ma il cliente ha specificato si tratta solo dei prodotti invenduti, infatti il testo dice anche "Pilotez votre casse facilement" e "85% de valorisation de la casse". Quindi credo sia più sicuro usare rimanenze. Grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search