Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Progression Pack
Italian translation:
Pacchetto di avanzamento
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
Sep 1, 2021 10:22
2 yrs ago
16 viewers *
English term
Progression Pack
English to Italian
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
gioco di ruolo
Come posso chiamare questo pacchetto che prevede una serie di capitoli (battaglie) in un gioco di ruolo con Eroi e combattimenti tipo AFK Arena?
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | pacchetto storia | Mirko Mainardi |
4 +1 | Progression Pack | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
pacchetto storia
Avrei tradotto con "pacchetto (di) avanzamento" se non ci fosse stato contesto, pensando alla "progression" di un personaggio... ma dalla descrizione che hai fatto tu ("capitoli" della storia di gioco), avrebbe avuto più senso che si chiamasse qualcosa tipo "story pack", perché il senso mi pare quello.
Poi ovviamente dipende anche dal termine esatto usato nel gioco e da come è stato tradotto: "livelli", "battaglie", "capitoli", e via dicendo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-01 12:10:53 GMT)
--------------------------------------------------
@Daniela - Come dicevo nella mia risposta, dipende da come è strutturato esattamente il gioco e cosa prevede esattamente questa "Progression Mode" in termini di gameplay... (anche rispetto ad altre modalità).
Nei MMORPG puoi trovare un po' di tutto, dagli scontri PvP a quelli PvE, scontri tra alleanze, server diversi, con missioni e istanze generate automaticamente, storia principale "lineare", ecc. ecc.
Io in generale quando leggo "progression" relativamente a un gioco penso prima di tutto all'avanzamento del o dei personaggi (es. https://www.afkarena.net/beginners-guide#Progression_Guide ), ma qui tu hai detto che il pacchetto consiste in una "serie di capitoli", da cui il dubbio... Potrebbe anche riferirsi alla "storia", come sembrano suggerire i "capitoli" di cui parlavi (es. https://afk-arena.fandom.com/wiki/What_to_do_if_you_cannot_p... )
Cmq in generale "pack" è solitamente tradotto con "pacchetto" (es. https://support.innogames.com/kb/ForgeOfEmpires/it_IT/856 o https://zyngasupport.helpshift.com/hc/it/51-dawn-of-titans/f... )
Quanto a "progression", resta il dubbio che dicevo, ma se lo traduci per "progression mode", dovresti tradurlo anche per "progression pack", e viceversa. Cmq nel tuo "Modalità di avanzamento progressivo", "progressivo" lo toglierei.
Poi ovviamente dipende anche dal termine esatto usato nel gioco e da come è stato tradotto: "livelli", "battaglie", "capitoli", e via dicendo...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-09-01 12:10:53 GMT)
--------------------------------------------------
@Daniela - Come dicevo nella mia risposta, dipende da come è strutturato esattamente il gioco e cosa prevede esattamente questa "Progression Mode" in termini di gameplay... (anche rispetto ad altre modalità).
Nei MMORPG puoi trovare un po' di tutto, dagli scontri PvP a quelli PvE, scontri tra alleanze, server diversi, con missioni e istanze generate automaticamente, storia principale "lineare", ecc. ecc.
Io in generale quando leggo "progression" relativamente a un gioco penso prima di tutto all'avanzamento del o dei personaggi (es. https://www.afkarena.net/beginners-guide#Progression_Guide ), ma qui tu hai detto che il pacchetto consiste in una "serie di capitoli", da cui il dubbio... Potrebbe anche riferirsi alla "storia", come sembrano suggerire i "capitoli" di cui parlavi (es. https://afk-arena.fandom.com/wiki/What_to_do_if_you_cannot_p... )
Cmq in generale "pack" è solitamente tradotto con "pacchetto" (es. https://support.innogames.com/kb/ForgeOfEmpires/it_IT/856 o https://zyngasupport.helpshift.com/hc/it/51-dawn-of-titans/f... )
Quanto a "progression", resta il dubbio che dicevo, ma se lo traduci per "progression mode", dovresti tradurlo anche per "progression pack", e viceversa. Cmq nel tuo "Modalità di avanzamento progressivo", "progressivo" lo toglierei.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vedere discussione"
+1
5 mins
Progression Pack
Visto il contesto dei videogiochi e la natura estremamente specifica del concetto, anche in relazione al singolo prodotto, io lascerei invariato in inglese.
Discussion
Quindi a me fa comunque pensare ad "avanzamento" (che è semanticamente più in linea con "progression") o al limite "potenziamento".
PS Cmq è sempre una buona idea fare una ricerca complessiva nel testo sorgente per il termine su cui hai dubbi per vedere se compare in altre stringhe che magari aggiungono contesto (o addirittura forniscono una spiegazione).
1. After purchasing a Progression Pack, a larger amount of Diamonds will be rewarded after clearing designated Campaign levels.
2. All Progression Packs do not expire.
3. After all Progression Packs' rewards are collected, If the current version has higher Packs released, it will be refreshed automatically.
Forse è semplicemente "Pacchetto (di) Avanzamento", come ipotizzato inizialmente da Mirko.