Nov 19, 2023 18:55
6 mos ago
25 viewers *
English term

Discussion

Marwa Mohamed (asker) Nov 22, 2023:
@Z-Translations Translator
أنا بالفعل قرأت الإجابة بالكامل (أكثر من مرة بدون ملل) وممتنة لها ولكل الأجوبة التي تكرم بها المشاركون. وبناءاً على شرح حضرتك والمعلومات بالمرجع، وجدت الإجابة "المنتج الفعلي هو المرجعية الأساسية" هي الأقرب للمعنى، وأيضاً اقتراح "العبرة بالمنتج الأصلي" وترجمت الجملة (الصور لأغراض مرجعية، وللمنتج السيادة الفعلية).
عذراً إن لم أعرف بروتوكول أفضل لاختيار الإجابة ولم يتبادر لذهني طلب إضافة اقتراحك كإجابة.
تحياتي لحضرتك وشكراً مجدداً
@Marwa Mohamed عقواً استاذة مروة ان كنت شملتيني بهذا الشكر
الجواب الصحيح لسؤالك هو ليسود - انتهى الجواب

ولكنني انا اول من شرح هذه المشكلة بعدما وضع الاستاذ توماسو المراجع وفصلتها تفصيلاً مملاً جداً جداً حتى كرهت نفسي من كثر التكرار ولكن غايتي في التكرار هو تكرار اكثر من نص مشهور لنفس الجملة لغرض حصر اغلبيتها في مقالة قصيرة جداً وطبعاً كنت واثقاً من جوابي ثقة يشهد لها التكرار البغيض

ومسألة انني اضع اجوبة في صندوق المناقشة مع شروحها لسبب واحد هو تأخري بالجواب وخصوصاً بعدما وافق زميلان على جواب معين وفي الغالب يذهب السائل ولا يعود لسؤاله ويغلق آلياً بعد مدة
وحتى لا يضيع جوابي ويذهب في زحمة المشاركين وحفلة الموافقين فإنني اضعه هنا إلا في حالة طلب السائل بوضعه كجواب ضمن الاجوبة الاخرى
أما مسألة حرصي على وضع اجوبة مشروحة لبعض السأئلين من ضمنهم حضرتك فهو لظني انهم يقرأون جوابي الطويل والممل والذي اريده ان يكون مرجعاً مختصراً وفرصة لإيصال السائل ومن بعده لثقة ولفهم خاص به ليعبر حسب فهمه حتى يتأصل الكلام وكلما تأصل الكلام زاد قوته ورونقه
مع الاحترام والتقدير
Marwa Mohamed (asker) Nov 21, 2023:
ألف شكر على الشرح الوافي.
Heba Abed Nov 20, 2023:
فعلاً، المفصود هو أن الصور لأغراض مرجعية فقط وفي حالة وجود تعارض بين الصور والمنتج الأصلي فإن العبرة في حسم النزاع هو المنتج الأصلي ، أي أن المنتج الأصلي هو الذي يسود.
العبارة متكررة في النصوص القانونية ولكن صياغة النص للأسف غير دقيقة . لذا، حدث هذا اللبس.
prevail يسود قانونياً All images are for reference, to prevail in the product
نصياً: كل الصور هي لإغراض مرجعية، ليسود ما في المنتج
يعني المنتج يسود وليست الصور
يعني صور المنتج لاغراض ارشادية ولا تعبر عن المنتج الفعلي ولن تسود الصور بل المنتج الذي يسود
يعني: الصور المعروضة هنا إرشادية فقط. إذا كان هناك عدم تناسق بين الصورة والمنتج الفعلي، فيجب أن يحكم المنتج الفعلي
يعني اذا وجد اختلاف بين الصور وبين المنتج في الواقع فالمنتج في الواقع هو الحكم الفصل
يعني لا تحاسبونا على الصور فهي لاغراض تعليمية وتوضيحية عن المنتج (وقد يكون المنتج الفعلي مغايراً) وهو من سيسود ويتم التحاكم والتقاضي عليه في حالة اي نزاع

لماذا افهمها هكذا؟
لأنه بمجرد ذكر "ان الصور مرجعية" وسواء ذكر "لإغراض مرجعية" او اضاف " فقط" او لم يذكر تبقى الصور كتوضيح وتعليم وارشاد عن المنتج وليست دليل قاطع عن تمثيل المنتج بالكامل بل الصور تمثل الاطار العام فقط وليس التفاصيل
اكرر بمجرد ذكر هذه الجملة "الصور كمرجع ارشادي" او " الصور هي مرجعية" فقد سقطت القيمة القانونية لها وبطل التقاضي على اساسها وسيكون التقاضي والتنازع فقط على المنتج الفعلي
واخيراً هذه العبارة تقليدية ومعروفة لإخلاء المسؤولية القانونية ومهما صيغت وتم التذاكي في صياغتها يبقى معناها واحد وهو اعلاه
وعكس هذه العبارة هي العبارة التي تقول "نضمن لكم بأن الصورة مطابقة للمنتج" واشباهها

Proposed translations

16 hrs
Selected

المنتج الفعلي هو المرجعية الأساسية

فهم الغرض من الصور المرجعية

تُستخدم الصور المرجعية غالبًا في كتيبات المنتجات أو التعليمات لإعطاء المستخدم فكرة عامة عن مظهر المنتج ووظائفه. ومع ذلك، من المهم ملاحظة أن هذه الصور قد لا تمثل المنتج الفعلي بدقة.

: تحديد المرجعية الأساسية

يشير مصطلح "يسود" (to prevail)
في هذه العبارة إلى أن المنتج الفعلي هو المرجعية الأساسية في حال وجود أي اختلاف بين الصور المرجعية والمنتج نفسه.
توضيح أولوية المنتج الفعلي

في حال وجود أي تباين بين الصور المرجعية والمنتج الفعلي، يجب اعتبار المنتج الفعلي هو المرجعية الصحيحة. وهذا يعني أن مظهر المنتج ووظائفه يجب تحديدهما بناءً على المنتج الفعلي وليس على الصور المرجعية.

الخطوة 4: تأكيد أهمية الصور المرجعية

على الرغم من أن المنتج الفعلي هو المرجعية الأساسية، إلا أن الصور المرجعية لا تزال تلعب دورًا مهمًا في توفير معلومات تقريبية عن المنتج. يمكن استخدام هذه الصور للحصول على فهم عام للمنتج قبل استخدامه.

الخلاصة:

في جوهرها، تعني عبارة "جميع الصور للإشارة، يكون المنتج هو المرجع الأساسي" أنه في حال
وجود أي اختلاف بين الصور المرجعية والمنتج الفعلي، يجب اعتبار المنتج الفعلي هو المرجعية الصحيحة. وهذا يعني أن مظهر المنتج ووظائفه يجب تحديدهما بناءً على المنتج الفعلي وليس على الصور المرجعية.
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

يظهر

I believe what was meant to be said was "All images are a reference to what is prevailed in the product " or something similar to that, I'm not so sure though and I don't think that is very natural sounding.

I don't think the original text is very accurate linguistically.
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Tomasso : Maybe something like, only the real image quality as displayed by actual product is considered AUTHENTIC and representative of the company (to comply with fair advertizing laws? ) (well explained in the discussion entry above Z Translations)
7 hrs
Something went wrong...
25 mins

سيطرة على/هيمنة

Glosbe
Though this view was not generally accepted by exporting countries, the collapse of most of the existing price-stabilizing ICAs by the early 1990s allowed that free market influences to prevail in practice.
ومع أن البلدان المصدرة لم تتقبل عموما وجهة النظر هذه، فقد أدى انهيار معظم الاتفاقات السلعية الدولية القائمة لتثبيت الأسعار بحلول أوائل التسعينات إلى هيمنة تأثير السوق الحرة في الواقع العملي.
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
1 hr

كل الصور مرجعية للتعرف على معظمها (أغلبها) في المنتج

المحرر يقصد كل الصور للرجوع إليها من أجل معرفة أو التعرف على معظم أو أغلب ما هو موجود في المنتج الفعلي
Note from asker:
Thank you
Something went wrong...
+2
16 mins

يبدو واضحاً/جلياً/ظاهراً

يبدو واضحاً في المنتج
يبدو ظاهراً في المنتج
يبدو جلياً في المنتج

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2023-11-19 19:36:47 GMT)
--------------------------------------------------

أو
ولكنها تبدو واضحة/ جلية/ ظاهرة في المنتج
ولكنها تمثل المنتج بشكل واضح/ جلي/ ظاهر

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2023-11-20 12:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

أو
ولكن العبّرة بالمنتج الأصلي

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2023-11-21 22:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

الترجمة الصحيحة هى
العّبرة بالمنتج الأصلي
Note from asker:
Thank you Heba
Peer comment(s):

agree Yassine El Bouknify : لتمثيل المنتج بشكل واضح/جلي. The source text has some clarity issues.
14 mins
Thank you, Yassine:)
agree Sara Mahran
44 mins
Thank you, Sara:)
Something went wrong...

Reference comments

4 hrs
Reference:

Quality disclaimer,

.baidu.com/question/171564717 The image shown here is indicative only. The actual product may differ.

The image shown here is indicative only. If there is inconsistency between the image and the actual product, the actual ***product shall govern.*** (这句一般在合同中使用,说得比较严密,意思是:此图片仅供参考。若图片与实物有所不同,则以实物为准。)

expanded text...All images are for reference (only), (actual illustrated quality, clarity found only in the real product ) to prevail in the product.

(actual quality is only that found in actual product) search WEB under translation of text 所有图片仅供参考,(实际图示质量、清晰度仅以实物为准)以产品为准。

(实际质量仅以实物为准)

For fair advetizing, Quality Disclaimer, marutistoragenew.blob.core example marutistoragenew.blob.core

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2023-11-19 23:35:20 GMT)
--------------------------------------------------

links https://zhidao.baidu.com/question/171564717
https://marutistoragenew.blob.core.windows.net/msilintiwebpd... connect-dicslaimers.pdf
Note from asker:
Thank you
Peer comments on this reference comment:

agree Z-Translations Translator
1 hr
Thanks, seems phrase was cut short.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search