Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
extra mile
Czech translation:
o krok dále
Added to glossary by
Radovan Pletka
Jan 7, 2005 19:20
19 yrs ago
English term
extra mile
English to Czech
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
Veta z popisu reklamniho katalogu
In it, you will find a whole host of novelties and clever ideas for taking your marketing and advertising campaigns that extra mile.
Prelozil jsem to jako
Najdete v něm mnoho nových předmětů a chytrých mylenek k tomu, aby Vae marketingové a reklamní kampaně výrazně vynikly.
ale mam pocit, ze by se to dalo vylepsit. Opakuji, je to seriozni propagacni material.
In it, you will find a whole host of novelties and clever ideas for taking your marketing and advertising campaigns that extra mile.
Prelozil jsem to jako
Najdete v něm mnoho nových předmětů a chytrých mylenek k tomu, aby Vae marketingové a reklamní kampaně výrazně vynikly.
ale mam pocit, ze by se to dalo vylepsit. Opakuji, je to seriozni propagacni material.
Proposed translations
(Czech)
4 +4 | o krok dále | Jan Zeman |
5 | o krok vpřed ... | Marek Obdrzalek |
4 | > > > | Marek Buchtel |
3 | >>> | vankovak |
3 -1 | milu vpred >>> | Maria Chmelarova |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
o krok dále
Najdete v něm mnoho nových předmětů a chytrých mylenek, které posunou Vae marketingové a reklamní kampaně o krok dále
"Nových předmětů" bych moná nahradil jednodue výrazem "novinek"
"Nových předmětů" bych moná nahradil jednodue výrazem "novinek"
Peer comment(s):
agree |
Monika@ProZ
: Spot on! I also like "novinky", the word covers more than just "predmety" and blends nicely with "chytre myslenky".
55 mins
|
agree |
Jaroslav Tomiczek
: "posunout o krok dále" je dobré idiomatické vyjádření odpovídající originálu
3 days 15 hrs
|
agree |
Jirina Nevosadova
3 days 18 hrs
|
agree |
Gabriela Verešová
3 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dekuji mnohokrat vam i kolegum, podnetna diskuze"
24 mins
>>>
Najde v nem mnoho novych predmetu a chytrych myslenek (napadu), jak
nechat Vase marketingove a reklamni kampane vyrazne vyniknout.
Najde v nem mnoho novych predmetu a chytrych myslenek (napadu), jak vyrazne zviditelnit Vase marketingove a reklamni kampane.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-01-07 19:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
Mozna by se jeste predmety daly nahradit podnety?
nechat Vase marketingove a reklamni kampane vyrazne vyniknout.
Najde v nem mnoho novych predmetu a chytrych myslenek (napadu), jak vyrazne zviditelnit Vase marketingove a reklamni kampane.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-01-07 19:47:53 GMT)
--------------------------------------------------
Mozna by se jeste predmety daly nahradit podnety?
3 hrs
> > >
"Najdete v něm spoustu (reklamních/nových) předmětů a chytrých nápadů, které povznesou vae marketingové a reklamní kampaně na vyí úroveň."
ad novelty - můe to být i reklamní předmět nebo suvenýr atd. Výraz "nové předměty" bych pouil jen tehdy, pokud jde určitě o něco nového. Jinak bych nechal "reklamní předměty" nebo jen "předměty"
ad novelty - můe to být i reklamní předmět nebo suvenýr atd. Výraz "nové předměty" bych pouil jen tehdy, pokud jde určitě o něco nového. Jinak bych nechal "reklamní předměty" nebo jen "předměty"
-1
8 hrs
milu vpred >>>
Declined
ak len" krok " tak by v texte bol pouzity vyraz " step "
"host of novelties " , neviem ako u vas ale u nas je rozdiel medzi :
"nove predmety" a " mnozstvo noviniek "
"host of novelties " , neviem ako u vas ale u nas je rozdiel medzi :
"nove predmety" a " mnozstvo noviniek "
Peer comment(s):
disagree |
Lucie Travnickova
: Jistě, ale česky bych neřekla "o míli dále", je to mimo kulturní rámec. A "o kilometr dále"? To snad ne. "O krok dále" mi připadá výstiné.
3 days 7 hrs
|
Comment: "Pretty, this is advertising, you can not be verbal (doslovna)"
13 hrs
o krok vpřed ...
Plně souhlasím s "o krok vpřed", ale nelíbí se mi příli spojení "chytrý nápad", přijde mi to celkem nečeské. Co třeba "inteligentní nápad"?
Nebo případně i "bystrý postřeh" (to bych ale neviděl a tak zdárné jako první návrh).
Nebo případně i "bystrý postřeh" (to bych ale neviděl a tak zdárné jako první návrh).
Discussion