Glossary entry

English term or phrase:

contend

Dutch translation:

gezamenlijk gebruiken

Added to glossary by Robert Rietvelt
Dec 13, 2012 15:25
11 yrs ago
English term

contend

English to Dutch Tech/Engineering Computers: Hardware cloud computing
Als in: contended resource / Because we designed our cloud for enterprise users we do not as standard contend the resources / We can also provide you with a dedicated pool of resource you can contend yourself if you want the benefit of contention which you control / RAM cannot be contended and must be bought in a minimum amount of 1GB / Default memory allocation is 2GB per vCPU. Enterprise vCPUs are delivered from an un-contended platform, resource is dedicated and guaranteed to be available at all times /

Lang getwijfeld, toch gesteld...wat betekent dit rotwoord in de bovenstaande context(en). Ik kom er niet uit. Wie wel?
Proposed translations (Dutch)
4 +4 gezamenlijk gebruiken

Discussion

Henk Sanderson Dec 13, 2012:
Ik zie niet hoe je voordeel kunt hebben van'gezamenlijk gebruiken' in de zin We can also provide you with a dedicated pool of resource you can contend yourself if you want the benefit of contention which you control.
Ron Willems Dec 13, 2012:
niet reserveren bij het afnemen van cloudservices kun je kiezen uit verschillende opties:

'dedicated' = je huurt de hele resource (cpu, virtuele cpu, schijfruimte, ...) af en hoeft hem dus met niemand te delen. in feite reserveer je de resource.
'contended' = je mag de resource gebruiken, maar ook andere bedrijven kunnen dezelfde resource op hetzelfde moment gebruiken (inderdaad een 'wedijver' tussen klanten om toegang tot de resource te krijgen), zodat je de kans loopt op vertragingen en zelfs tijdelijke niet-beschikbaarheid.

'reserveren' is dus het tegenovergestelde van contention.

Henk Sanderson Dec 13, 2012:
Reserveren Misschien kun je ook in je voorbeeldzinnen het woord 'reserveren' gebruiken: de gebruiker reserveert een resource (als bij een tennisbaan waar je ook een baan kunt reserveren).
Henk Sanderson Dec 13, 2012:
referentie van Microsoft gegeven door Harris Als je dit artikel goed leest kom je op een term 'wedijveren (om)' uit. Dat geldt als er geen vaste toewijzing is. In jouw geval hoef je niet te wedijveren omdat je zelf kunt vastleggen hoeveel van elke resource je wilt gebruiken. Dus ik houd vast aan alloceren, toewijzen.
Henk Sanderson Dec 13, 2012:
contend alloceren, toewijzen: dit woord zou passen in al je voorbeeldzinnen. Het gaat om de betekenis: je kunt zelf bepalen hoeveel 'resources' je wilt gebruiken, behalve geheugen

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

gezamenlijk gebruiken

Zie ook mijn eerdere antwoord (www.proz.com/kudoz/5041501).

Het lijkt me goed om het woord 'contention' een paar keer te laten vallen in de tekst, omdat er nu eenmaal geen standaard en voor iedereen duidelijke Nederlandse vertaling is. Verder kun je het natuurlijk best omschrijven, bijvoorbeeld door 'gezamenlijk/gedeeld gebruik(en)' of iets dergelijks.


Suggesties:

contended resource = gezamenlijk gebruikte resource

... we do not as standard contend the resources = ... laten we de resources normaal gesproken niet gezamenlijk gebruiken door meerdere klanten ('contention')

a dedicated pool of resource you can contend yourself = gereserveerde resources die u zelf (d.w.z. intern) gezamenlijk kunt laten gebruiken

if you want the benefit of contention which you control = om te profiteren van de voordelen van contention zonder dat u de controle uit handen hoeft te geven

RAM cannot be contended = RAM kan niet gezamenlijk worden gebruikt

are delivered from an un-contended platform, resource is dedicated and guaranteed to be available at all times = worden geleverd vanaf een platform zonder contention (dat dus niet gemeenschappelijk wordt gebruikt), zodat de resources voor u gereserveerd en gegarandeerd altijd beschikbaar zijn


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-13 17:41:59 GMT)
--------------------------------------------------

voor de duidelijkheid:

contend als transitief werkwoord = gezamenlijk LATEN gebruiken
Peer comment(s):

agree Wim Jonckheere
1 hr
dank je wel
agree Henk Sanderson : Ik denk dat je elijk hebt, Ron, ik had het vanuit een enkele gebruiker bekeken maar gezien vanuit een gebruiker met meerdere werkplekken. Is jouw redenering logischer
3 hrs
dank je wel. een bedrijf kan een resource van een cloudservice vanuit meerdere divisies/afdelingen gebruiken, maar (bedacht ik later) misschien ook wel gewoon voor meerdere compleet verschillende applicaties. hij houdt dan toch een zekere controle.
agree sindy cremer : Je weet, ik word niet gehinderd door kennis op dit gebied, maar is dat niet hetzelfde als 'delen'? Ergo 'gedeelde resources'? -> http://is.gd/93rXUX; en 'gedeelde cloud' http://is.gd/8zp3Ib ...
5 hrs
dat zou zomaar kunnen :) de auteur heeft 'contend' gebruikt i.p.v. 'share' en ik dacht dat daar wel een reden voor zou zijn, maar misschien is het alleen maar om hip te doen. ik zou in ieder geval 'contention' minstens 1x noemen in de vertaling
agree Kitty Brussaard : Het gaat hier volgens mij idd om het gezamenlijk gebruiken (of: delen) van 'storage resources' door gebruikers van een bepaalde cloudoplossing
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt"

Reference comments

11 mins
Reference:

Betekenis

misschien helpt dit
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search