Glossary entry

English term or phrase:

manually

Hindi translation:

Manav Dwara or Haathon Dwara

Added to glossary by Rajan Chopra
Feb 11, 2004 15:33
20 yrs ago
1 viewer *
English term

manually

English to Hindi Other Other
This data is entered and verified MANUALLY once for all and thereafter it is updated into the system as and when required.

Please suggest a colloquial and befitting alternative for the above term in the given context.

Thanks in anticipation.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 12, 2004:
Yeah, the concept is quite clear but it is proving to be quite difficult to replace this word.
Anil Goyal Feb 12, 2004:
I am also looking for suggestions on this for a similar context. I used 'swayam', for example, '...swayam karne ke liye...", but in another context it connoted 'automatic', just the opposite!

Proposed translations

9 days
Selected

Manav Dwara or Haathon Dwara

These are the nearest words. Manav dwara is most appropriate because any activity performed by leg also be manual, but done by a man -ual!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all of you. It is a very typical term. I appreciate the efforts of all of you. Thanks"
+2
7 mins

khud ke haton se

Declined
with your own hands
Peer comment(s):

agree RAHUL BAHL : agreed
1 day 3 hrs
agree satish krishna itikela
2 days 23 hrs
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
+2
24 mins

Apane haathon se

Declined
This is how it would be translated into hinid.
Peer comment(s):

agree Syeda Tanbira Zaman
33 mins
agree satish krishna itikela
2 days 23 hrs
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
-1
1 day 20 hrs

NIJEE ROOP MEN

Declined
Yeah, this word does create problems though it is not difficult to 'feel' it.While putting in translation it will change its shades according to the 'subject' of the given sentence.In fact, there is no neutral term in Indian languages for this concept which may be independent of 'subject'.SWAYAM may be proper in some context but may not be so always. If you get some work done by others ,you cannot use SWAYAM. So, I SUGGEST NIJEE ROOP MEN BECAUSE 'MANUALLY' MEANS THAT MACHINES WERE NOT USED.
Peer comment(s):

disagree satish krishna itikela : "No this is not the meaning of the above word"
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
1 day 20 hrs

NIJEE ROOP MEN

Declined
Yeah, this word does create problems though it is not difficult to 'feel' it.While putting in translation it will change its shades according to the 'subject' of the given sentence.In fact, there is no neutral term in Indian languages for this concept which may be independent of 'subject'.SWAYAM may be proper in some context but may not be so always. If you get some work done by others ,you cannot use SWAYAM. So, I SUGGEST NIJEE ROOP MEN BECAUSE 'MANUALLY' MEANS THAT MACHINES WERE NOT USED.
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
4 days

Manushshya_Haaste

Declined
Just a suggestion...
May not be the best one, But I think it carries the meaning in the given context and has no chances of getting confused with any of the Swayam=auto combinations.
Since I just made that up, I would love to hear everybody's feedback!!!
What do you think???
Something went wrong...
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search