Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
manually
Hindi translation:
Manav Dwara or Haathon Dwara
Added to glossary by
Rajan Chopra
Feb 11, 2004 15:33
20 yrs ago
1 viewer *
English term
manually
English to Hindi
Other
Other
This data is entered and verified MANUALLY once for all and thereafter it is updated into the system as and when required.
Please suggest a colloquial and befitting alternative for the above term in the given context.
Thanks in anticipation.
Please suggest a colloquial and befitting alternative for the above term in the given context.
Thanks in anticipation.
Proposed translations
(Hindi)
4 | Manav Dwara or Haathon Dwara | Arun Singh |
5 +2 | Apane haathon se | Harinder Dhillon |
4 +2 | khud ke haton se | Ravindra Godbole |
4 | NIJEE ROOP MEN | Dipak (X) |
4 -1 | NIJEE ROOP MEN | Dipak (X) |
3 | Manushshya_Haaste | widwaan |
Proposed translations
9 days
Selected
Manav Dwara or Haathon Dwara
These are the nearest words. Manav dwara is most appropriate because any activity performed by leg also be manual, but done by a man -ual!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you. It is a very typical term. I appreciate the efforts of all of you.
Thanks"
+2
7 mins
khud ke haton se
Declined
with your own hands
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
+2
24 mins
Apane haathon se
Declined
This is how it would be translated into hinid.
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
-1
1 day 20 hrs
NIJEE ROOP MEN
Declined
Yeah, this word does create problems though it is not difficult to 'feel' it.While putting in translation it will change its shades according to the 'subject' of the given sentence.In fact, there is no neutral term in Indian languages for this concept which may be independent of 'subject'.SWAYAM may be proper in some context but may not be so always. If you get some work done by others ,you cannot use SWAYAM. So, I SUGGEST NIJEE ROOP MEN BECAUSE 'MANUALLY' MEANS THAT MACHINES WERE NOT USED.
Peer comment(s):
disagree |
satish krishna itikela
: "No this is not the meaning of the above word"
1 day 2 hrs
|
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
1 day 20 hrs
NIJEE ROOP MEN
Declined
Yeah, this word does create problems though it is not difficult to 'feel' it.While putting in translation it will change its shades according to the 'subject' of the given sentence.In fact, there is no neutral term in Indian languages for this concept which may be independent of 'subject'.SWAYAM may be proper in some context but may not be so always. If you get some work done by others ,you cannot use SWAYAM. So, I SUGGEST NIJEE ROOP MEN BECAUSE 'MANUALLY' MEANS THAT MACHINES WERE NOT USED.
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
4 days
Manushshya_Haaste
Declined
Just a suggestion...
May not be the best one, But I think it carries the meaning in the given context and has no chances of getting confused with any of the Swayam=auto combinations.
Since I just made that up, I would love to hear everybody's feedback!!!
What do you think???
May not be the best one, But I think it carries the meaning in the given context and has no chances of getting confused with any of the Swayam=auto combinations.
Since I just made that up, I would love to hear everybody's feedback!!!
What do you think???
Comment: "Thanks for your suggestion but I am afraid it does not convey the meaning."
Discussion