Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
augment(s) vs. extension(s)
Hungarian translation:
kiegészítő(k) vs. hosszabbító(k)
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Mar 3, 2009 17:46
15 yrs ago
3 viewers *
English term
augment(s) vs. extension(s)
English to Hungarian
Medical
Medical: Instruments
protézisek
Térdprotézisekről van szó, ahol behelyezéshez eseleg meg kell hosszabbítani a combcsontot. Ilyen mondatok: "... and when the addition of a femoral stem extension and/or augmentation are needed for fixation or bone loss compensation", és "Monoblock Tibia cannot be augmented with stem extensions and augments.". Mindkettő meghosszabbítás, de mi a különdség? Nagyon köszönöm előre is.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +1 | kiegészít vs. meghosszabbít | Katalin Horváth McClure |
4 +1 | felszínpótló (endo)protézis vs. protézisszár | Katalin Szilárd |
4 | augmentáció vs. nyújtás/feszítés | István Hirsch |
Change log
Mar 15, 2009 14:12: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
kiegészít vs. meghosszabbít
Szerintem az augment nemcsak hosszabbítás, hanem egyéb kiegészítés is lehet. Pl. keresztirányú, vastagítás, vagy letörött, elkopott rész kiegészítése. A szövegedben is beszélnek "bone loss compensation"-ről, az nem hosszabbítás.
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)
(Van ugye a breast augmentation is például, és az sem hosszabbítás...)
Peer comment(s):
agree |
twelverainbow
: Igen, nem csak hosszabbítás lehet (hair extension, lash extension - itt is hozzátesznek valamit valamihez)
9 hrs
|
Az extension az pont hosszabbítás, az augmentation az, ami más.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiegészítők és hosszabítók-hosszabbítás, ezt fogadták el. Így ez a helyes. Köszönöm Kati."
56 mins
augmentáció vs. nyújtás/feszítés
Extension – nyujtás, feszítés (orvosi szótár)
„1 : the stretching of a fractured or dislocated limb so as to restore it to its natural position
2 : an unbending movement around a joint in a limb (as the knee or elbow) that increases the angle between the bones of the limb at the joint – compare…”
www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html
augmentation – augmentáció (orvosi szótár)
A szótárak szerint ezeket jelenti, remélem a jelen szövegben is.
„1 : the stretching of a fractured or dislocated limb so as to restore it to its natural position
2 : an unbending movement around a joint in a limb (as the knee or elbow) that increases the angle between the bones of the limb at the joint – compare…”
www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html
augmentation – augmentáció (orvosi szótár)
A szótárak szerint ezeket jelenti, remélem a jelen szövegben is.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A mondatban az van, hogy "the addition of a femoral stem extension", nem pedig az, hogy "extending the femoral stem". Szóval itt nem a csontot magát nyújtják meg, hanem egy plusz hosszabbítót "szerelnek" rá. Az augmentáció megfelelő.
9 hrs
|
Jogos a felvetés, az addition-t nem figyeltem.
|
+1
16 hrs
felszínpótló (endo)protézis vs. protézisszár
Szerintem itt nem igével kell kifejezni a kérdéses kifejezéseket.
Itt protézis fajtákról lehet szó: stems vs. augments.
http://www.ejbjs.org/cgi/content/abstract/88/11/2337
"Revisions were performed at a mean of four years after the patellofemoral arthroplasty. A posterior stabilized implant was used in each knee, without a need for stems, augments, or structural bone graft. Patients were assessed by clinical and radiographic follow-up, including Knee Society clinical and functional scores. Baseline preoperative Knee Society scores were obtained at the time of evaluation of the failed patellofemoral arthroplasty."
http://www.met.uni-miskolc.hu/doc/gi_prot/stat1.html
"6. A protézisszárak statikus terhelhetõségének ellenõrzése
A PROTETIM márkájú MY típusú protézisszárakat 6 elemû méretválasztékban gyártják. A kialakítását, csípõízületi implantátumon belüli állapotát a 12. ábra szemlélteti. Ehhez önzáró kúpos megoldással kapcsolódik az azonos anyagú gömbfej és a PE mûanyag vápa.
A statikus terhelhetõségi vizsgálatokkal arra kell választ adni, hogy a méretsorozat egyes elemeinél
* mennyi a teljes károsodást eredményezõ terhelési határ (Fmax),
* meddig tekinthetõ rugalmasnak a szár terhelése (Fp0,04),
* milyen terhelésnél kell számolni a protézisszár maradó alakváltozást okozó folyásával (Fp0,2)
* és az elõbbi határterheléseknél a méretsorozat egyes elemeire vonatkozóan milyen mértékû a testsúlyterheléshez viszonyított biztonság (nmax, n0,04, ill. n0,2)
A protézisszárak geometriai kialakítását fõ méreteinek jelölését a 13. ábra mutatja be.
A vizsgált protézisszárak geometriai méretadatait a 13. táblázat tartalmazza.
A terhelésvizsgálatokat az MY típusú protézisszárak teljes méretválasztékán elvégeztük. A vizsgálati elrendezés megvalósításánál az ISO , illetve a DIN elõírásait alkalmaztuk
Az MTS elektrohidraulikus szakítógépen nyomóelrendezésben a terhelés-elmozdulás kapcsolatot regisztráltuk.
A vizsgálati elrendezést és a hozzákapcsolódó mûszerezést a 16. és a 17. ábrákon szemléltetjük.
A terhelésdiagramokat a 8. - 19. számú mellékletekben dokumentáljuk."
http://www.kozbeszerzes.hu/static/KEarchiv/04012/10296.html
"
- 40 garnitúra polietiléntálcás teljes felszínpótló térdprotézis (geriátriai protézis),
- 40 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-feláldozó protézis),
- 120 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-megtartó protézis), "
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-03-04 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
FORDÍTVA: protézisszár vs. felszínpótló (endo)protézis
Magyarul: stem extension vs. augmentation
Itt protézis fajtákról lehet szó: stems vs. augments.
http://www.ejbjs.org/cgi/content/abstract/88/11/2337
"Revisions were performed at a mean of four years after the patellofemoral arthroplasty. A posterior stabilized implant was used in each knee, without a need for stems, augments, or structural bone graft. Patients were assessed by clinical and radiographic follow-up, including Knee Society clinical and functional scores. Baseline preoperative Knee Society scores were obtained at the time of evaluation of the failed patellofemoral arthroplasty."
http://www.met.uni-miskolc.hu/doc/gi_prot/stat1.html
"6. A protézisszárak statikus terhelhetõségének ellenõrzése
A PROTETIM márkájú MY típusú protézisszárakat 6 elemû méretválasztékban gyártják. A kialakítását, csípõízületi implantátumon belüli állapotát a 12. ábra szemlélteti. Ehhez önzáró kúpos megoldással kapcsolódik az azonos anyagú gömbfej és a PE mûanyag vápa.
A statikus terhelhetõségi vizsgálatokkal arra kell választ adni, hogy a méretsorozat egyes elemeinél
* mennyi a teljes károsodást eredményezõ terhelési határ (Fmax),
* meddig tekinthetõ rugalmasnak a szár terhelése (Fp0,04),
* milyen terhelésnél kell számolni a protézisszár maradó alakváltozást okozó folyásával (Fp0,2)
* és az elõbbi határterheléseknél a méretsorozat egyes elemeire vonatkozóan milyen mértékû a testsúlyterheléshez viszonyított biztonság (nmax, n0,04, ill. n0,2)
A protézisszárak geometriai kialakítását fõ méreteinek jelölését a 13. ábra mutatja be.
A vizsgált protézisszárak geometriai méretadatait a 13. táblázat tartalmazza.
A terhelésvizsgálatokat az MY típusú protézisszárak teljes méretválasztékán elvégeztük. A vizsgálati elrendezés megvalósításánál az ISO , illetve a DIN elõírásait alkalmaztuk
Az MTS elektrohidraulikus szakítógépen nyomóelrendezésben a terhelés-elmozdulás kapcsolatot regisztráltuk.
A vizsgálati elrendezést és a hozzákapcsolódó mûszerezést a 16. és a 17. ábrákon szemléltetjük.
A terhelésdiagramokat a 8. - 19. számú mellékletekben dokumentáljuk."
http://www.kozbeszerzes.hu/static/KEarchiv/04012/10296.html
"
- 40 garnitúra polietiléntálcás teljes felszínpótló térdprotézis (geriátriai protézis),
- 40 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-feláldozó protézis),
- 120 garnitúra fémtálcás teljes felszínpótló protézis (keresztszalag-megtartó protézis), "
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-03-04 10:42:55 GMT)
--------------------------------------------------
FORDÍTVA: protézisszár vs. felszínpótló (endo)protézis
Magyarul: stem extension vs. augmentation
Peer comment(s):
agree |
Balázs Sudár
: Szerintem ez a jó megoldás
21 hrs
|
Köszönöm! Én is így gondolom. Most megnéztem ezeket a kérdéseket más nyelvpárban is: hasonló eredményre jutottak: http://www.proz.com/kudoz/English/medical:_instruments/69706... A másik linkje nem fér ki: augmentation device
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/English/medical:_instruments/69706...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_italian/medical/167321-...