Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Assumed name
Italian translation:
nome commerciale
Added to glossary by
moksha75
Sep 14, 2013 11:48
10 yrs ago
12 viewers *
English term
Assumed name
English to Italian
Law/Patents
Names (personal, company)
Salve, avrei bisogno di un piccolo aiuto se possibile. Come potrebbe essere tradotto "assumed name" nel seguente contesto?
"Assumed Names, Corporations, Partnerships, or Trusts - If your business will be owned by a corporation, partnership or trust, or will be operated under an assumed name (e.g., XYZ Enterprises or John Doe and Associates), you must complete a Business Entity ID Form..."
... in italiano non ho trovato corrispondenze, e i termini "falso" o "fittizio" (http://www.appuntigiurisprudenza.it/appunti-di-diritto-civil... non mi sembrano adatti o attinenti al passaggio in questione (dato che bisogna in tal caso compilare un Business Entity ID Form), anche perché il termine "assumed" viene riferito, oltre che al nome, anche a corporations, partnerships ecc... Any ideas?
"Assumed Names, Corporations, Partnerships, or Trusts - If your business will be owned by a corporation, partnership or trust, or will be operated under an assumed name (e.g., XYZ Enterprises or John Doe and Associates), you must complete a Business Entity ID Form..."
... in italiano non ho trovato corrispondenze, e i termini "falso" o "fittizio" (http://www.appuntigiurisprudenza.it/appunti-di-diritto-civil... non mi sembrano adatti o attinenti al passaggio in questione (dato che bisogna in tal caso compilare un Business Entity ID Form), anche perché il termine "assumed" viene riferito, oltre che al nome, anche a corporations, partnerships ecc... Any ideas?
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | nome commerciale | elislupi (X) |
4 | nome fittizio | Caterina Passari |
3 | Nome dell'azienda / nome acquisito | Mariagrazia Centanni |
3 | denominazione | Elisabetta Manfrini |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
nome commerciale
è il nome che una società o impresa sceglie per identificarsi
Note from asker:
Grazie mille Elisabetta, trovo anch'io che sia il termine più adatto al contesto. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
3 mins
nome fittizio
credo si tratti di questo
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-09-14 11:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/assumed name
Look at Point 2.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2013-09-14 11:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.thefreedictionary.com/assumed name
Look at Point 2.
20 mins
Nome dell'azienda / nome acquisito
In Italia, si usa dire 'Nome dell'Azienda', quando si devono compilare i form per conto di una ditta. Si usa anche il termine 'pseudonimo', ma più per le persone che non vogliono farsi riconoscere.
Personalmente, userei questa formula per tutto :' Nome dell'Azienda', 'Nome della Cooperativa', 'Nome della Società di Affari', etc., etc.
La traduzione 'falso nome' che gira sui dizionari on line, è veramente pessima per il tuo caso !!!
Personalmente, userei questa formula per tutto :' Nome dell'Azienda', 'Nome della Cooperativa', 'Nome della Società di Affari', etc., etc.
La traduzione 'falso nome' che gira sui dizionari on line, è veramente pessima per il tuo caso !!!
34 mins
denominazione
E ' un termine utilizzato genericamente per l'attribuzione di un nome. Mi sembra vada bene anche in questo caso
Something went wrong...