Glossary entry

English term or phrase:

"secret society" buzz

Italian translation:

un passaparola segreto

Added to glossary by Umberto Cassano
Jul 19, 2008 15:12
15 yrs ago
1 viewer *
English term

"secret society" buzz

English to Italian Marketing Textiles / Clothing / Fashion
Si parla di eventi che si tengono per sponsorizzare un marchio.

"Another new addition to the xxx Scandi team, PR & Marketing Manager, xxx (nome del manager), has been busy creating a “secret society” *buzz* to xxx (nome del marchio) - essential to increasing the awareness of the brand.
After hiring PR agencies across Denmark, Sweden and Norway, focusing on POS materials and building on the success of VIP Nights – this *buzz* surrounding xxx is set to grow and grow".

Buzz, di per sé, può voler dire "brusio", "voce", "mormorio" o anche "espressione tecnica di moda", "slogan del momento" (buzz word).

Questa Marketing Manager si è data da fare per destare curiosità nei confronti del marchio per cui lavora, ma come posso rendere questo concetto sfruttando il termine "buzz" e non tralasciando "secret society"?

Grazie per qualsiasi suggerimento
Change log

Jul 30, 2008 14:03: Umberto Cassano changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/604046">Letizia Musso's</a> old entry - ""secret society" buzz"" to ""un passaparola segreto""

Discussion

oliviero Jul 22, 2008:
secondo me qui buzz è più nel senso di movimento di eventi più che di gergo/passaparola. per me sarebbe più "ha creato un'atmosfera da società segreta", "ha messo in giro delle voci": the buzz è anche "il movimento" nelle zone di locali, ad esempio

Proposed translations

+4
58 mins
Selected

un passaparola segreto

E' una tecnica di marketing. Direi così.

http://www.shinynews.it/marketing/0507-buzz-gestione.shtml

PPT] MemeticaFormato file: Microsoft Powerpoint - Versione HTML
... informarli su un’esclusiva offerta-passaparola, o; su un passaparola segreto per l’evento di lancio, o; predisporre un ‘gossip’ di prodotto, o ...
www.comunicazione.uniroma1.it/materiali/19.00.52_Memetica.p...

HTH

Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
1 hr
Grazie Rossella !
agree grazy73
1 hr
Grazie !
agree Paola Dossan
3 days 6 hrs
Grazie Paola
agree Duilio Pintagro : è la soluzione migliore... ciao!
10 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti. Alla fine ho optato per la soluzione di Umberto."
2 hrs

mistero

Solo un suggerimento... il mistero creato attorno al prodotto per destare la curiosità
Something went wrong...
3 hrs

la "massoneria del bisbiglio"

se proprio deve essere segreta, segretiamola con tutti i crismi, noh? :)
Something went wrong...
18 hrs
English term (edited): \"secret society\" buzz

tocco misterioso / fascino del proibito

Ciao Letizia!

Ci si "vede" anche qui...
;)

quindi aggiungo anche il mio suggerimento, oltre gli ottimi già forniti

... ha lavorato etc... dando un **tocco misterioso** / **il fascino del proibito** per aumentare la consapevolezza...ecc.

SALUTO la Costa Ionica!
Duilio
da quella tirrenica... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search