Jul 28, 2009 01:40
14 yrs ago
English term
galvanic or production lot
English to Japanese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
quality requirements
以下が原文です
A wetting test has to be done at initial state and after ageing of the component acc. chapter 2.4 with a minimum of 10 components (for components with more than 30 pins a minimum of 3 components) in each state.
- This test has to be done on each **galvanic or production lot**. Measuring data has to be delivered on request.
上記のgalvanicをどのように訳せばいいか、よろしくお願い致します。
A wetting test has to be done at initial state and after ageing of the component acc. chapter 2.4 with a minimum of 10 components (for components with more than 30 pins a minimum of 3 components) in each state.
- This test has to be done on each **galvanic or production lot**. Measuring data has to be delivered on request.
上記のgalvanicをどのように訳せばいいか、よろしくお願い致します。
Proposed translations
(Japanese)
2 | 電解メッキおよび生産ロット | cinefil |
3 +2 | 電気生成あるいは生産ロット | Yasutomo Kanazawa |
Proposed translations
15 mins
Selected
電解メッキおよび生産ロット
galvanic electroplatingのことだとおもいます。
信頼性試験 PCT(プレッシャー・クッカー・テスト)加速試験実施
120℃、100%RH、20時間
(メッキロット毎に実施)
http://www.sagami-magnet.co.jp/products/products_nd_data.htm...
現在、当社では無電解Ni-p めっきの膜厚をロット毎に計測し析出速度を予測し、指定膜厚範囲に入るよう制御しています
http://www.hikifune.co.jp/report/DirectMail/HRDM2006.09.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32分 (2009-07-28 02:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
galvanic treatmentというのも有りますねえ。
http://www.lxicomponents.com/pdf/rohs/sauro-rohs-information...
http://www.jbctools.com/advanced-series/modular-line/cartrid...
--------------------------------------------------
Note added at 4時間 (2009-07-28 06:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
失礼しました「および」は、「もしくは」の間違いです。
信頼性試験 PCT(プレッシャー・クッカー・テスト)加速試験実施
120℃、100%RH、20時間
(メッキロット毎に実施)
http://www.sagami-magnet.co.jp/products/products_nd_data.htm...
現在、当社では無電解Ni-p めっきの膜厚をロット毎に計測し析出速度を予測し、指定膜厚範囲に入るよう制御しています
http://www.hikifune.co.jp/report/DirectMail/HRDM2006.09.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 32分 (2009-07-28 02:13:18 GMT)
--------------------------------------------------
galvanic treatmentというのも有りますねえ。
http://www.lxicomponents.com/pdf/rohs/sauro-rohs-information...
http://www.jbctools.com/advanced-series/modular-line/cartrid...
--------------------------------------------------
Note added at 4時間 (2009-07-28 06:30:49 GMT)
--------------------------------------------------
失礼しました「および」は、「もしくは」の間違いです。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました!"
+2
12 mins
電気生成あるいは生産ロット
galvanicとは通常、直流電気のことを指します。上記の原文を読むと、濡らし試験を行う事について述べているのだと思います。つまり、galvanic、電気を生成するロットに水をかけ、その製品が耐水であるかどうかを試す試験のことを指しているのではないでしょうか。最後に、その結果をデータにまとめ、要求された場合、提出しなくてはならない、と述べています。
Discussion
肝心な点が抜けていました。この文章は、「はんだぬれ性試験」について書かれています。