Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I missed the spine-shaterring post
Spanish translation:
esquivé el poste que me hubiera partido la espalda
English term
spine-shaterring post
MI propuesta:
Una pared de aire abrasador se abalanzó sobre nosotros. Me levantó completamente del suelo y nos lanzó a los dos contra la alambrada. Perdí la “spine-shaterring post”, pero parecía algunos de los enlaces que se podían haber convertido en suplementos permanentes en mi anatomía.
4 +5 | me libré de partirme la espalda contra el poste (ver dentro) | Beatriz Ramírez de Haro |
4 | No caí contra el poste que me hubiera destrozado la espalda | Laura T. |
Jan 31, 2009 10:36: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 5, 2009 12:27: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Feb 5, 2009 12:28: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/669496">Beatriz Ramírez de Haro's</a> old entry - " I missed the spine-shaterring post"" to ""me libré de partirme la espalda contra el poste / esquivé el poste que me hubiera partido la espalda""
Proposed translations
me libré de partirme la espalda contra el poste (ver dentro)
No caí contra el poste que me hubiera destrozado la espalda
Good luck!
Something went wrong...