Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a ten-year-old crack whore turning tricks for his mother
Spanish translation:
un niño de diez años adicto al crack y prostituyéndose para su madre
Added to glossary by
Hazel Whiteley
Sep 22, 2005 15:51
18 yrs ago
5 viewers *
English term
a ten-year-old crack whore turning tricks for his mother
May offend
English to Spanish
Social Sciences
Slang
crime - FBI
"Must be some psycho (refers to the murderer).I gave up trying to figure out people the first time I saw a ten-year-old crack whore turning tricks for his mother, who was also a crack whore but too pregnant to be much good on her back or even on her knees".
Esto suena absurdo,espantoso, así que antes de escribirlo para publicación me gustaría que dijeran qué entienden ustedes. Perdón si es ofensivo.
Esto suena absurdo,espantoso, así que antes de escribirlo para publicación me gustaría que dijeran qué entienden ustedes. Perdón si es ofensivo.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Sep 22, 2005 15:54: Henry Dotterer changed "May Offend" from "Not Checked" to "Checked"
Proposed translations
+10
7 mins
Selected
un niño de diez años adicto al crack y prostituyéndose para su madre
Así lo entiendo yo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "MUCHAS GRACIAS A TI Y A TODOS LOS QUE COLABORARON CON ESTA DUDA. SUERTE Y SALUDOS"
-1
4 mins
una puta de diez años enganchada al crack que engaña a su madre
perdón por la frasecita, debería estar con el cartelito de offensive.
Peer comment(s):
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: No sabía lo de "turning tricks" la verdad. >En cualquier caso: ¡Qué pena de situación! ¿Cómo podemos llegar a esto?
0 min
|
gracias, Tomás :)
|
|
neutral |
Andy Watkinson
: Probert Encyclopaedia: Slang (Tur-Tv) Turn a trick is prostitute slang for to service a customer.
1 min
|
thanks, Andy, I didn't know that bit, I'm mistaken then
|
|
disagree |
MJ Barber
: aparte de lo que dicen Tomás y Andy, es un chico, no una chica
4 hrs
|
thanks, I had realized so myself, there was no further need to comment.
|
+1
6 mins
un prostituto adicto de 10 años trabajando en la calle para ayudar a su madre adicta...
"turning tricks" is street prostitution.
+2
8 mins
a trick = cliente (de una prostituta)
What I understand is that the boy is a rent boy (chapero) who is doing his mother´s work for her, i.e. having sex with her clients. "Crack" I presume refers to the drug.
Does sound terrible.
Hope it helps.
Does sound terrible.
Hope it helps.
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Mi agree por la ilustrativa nota sobre "chapero". Tienes toda la razón.
3 mins
|
agree |
MJ Barber
4 hrs
|
7 mins
una prostituta drogadicta de diez años a quien vendía su madre
"Turning tricks" se refiere al acto de prostituirse, venderse en la calle
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-09-22 16:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Main Entry: 1trick Pronunciation Guide
Function: noun
d slang : a professional engagement of a prostitute
http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=...
"Turning tricks for his mother" vendía a ser que su madre la vendía (claro, ¡porque sólo tenía diez años!), o sea, su madre era su "pimp" (proxeneta) =/ ¡Qué feo! =(
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-22 16:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops!!! Es HIS mother, por lo tanto, es un niño, no una niña =/
Lo demás queda igual.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-09-22 16:02:05 GMT)
--------------------------------------------------
Main Entry: 1trick Pronunciation Guide
Function: noun
d slang : a professional engagement of a prostitute
http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=...
"Turning tricks for his mother" vendía a ser que su madre la vendía (claro, ¡porque sólo tenía diez años!), o sea, su madre era su "pimp" (proxeneta) =/ ¡Qué feo! =(
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-09-22 16:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ooops!!! Es HIS mother, por lo tanto, es un niño, no una niña =/
Lo demás queda igual.
+2
16 mins
un puto de diez años adicto al crack alcahueteado por su madre
Pongo "alcahueteado" ya que es un trabajador sexual explotado por su madre. Nótese que el género es masculino "...for his mother".
"To turn a trick" es hacer el acto, por dinero.
"To turn a trick" es hacer el acto, por dinero.
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Me gusta lo de "alcahueteado". Da el sentido de "pimped", precisamente. Hola, Henry.
9 mins
|
Gracias, Tere.
|
|
agree |
Carlos Sosa
: tanto "puto" como "alcahueteado" conservan excelentemente el sentido del argot
3 hrs
|
Gracias, Carlos.
|
+1
42 mins
un chapero drogadicto de 10 años que se encargaba de los clientes de su madre
Vaya con la frasecita, hay que ver qué cosas hay que traducir a veces. Creo que éste es el sentido, que como su madre estaba tan embarazada, no estaba muy por la faena (ejem), y al pobre chico le tocaba sustituirla (por así decirlo). El término "chapero", que aparece en otra opción, me parece el más adecuado.
1 day 8 hrs
un niño de 10 años prostituido por el crack consiguiendo clientes para su madre...
el niño es varón, pues dice "his".
turning for: dirigiendo/llevando/consiguiendo/conduciendo/
turning for: dirigiendo/llevando/consiguiendo/conduciendo/
Something went wrong...