Glossary entry (derived from question below)
Frans term or phrase:
Selon arrivage
Nederlands translation:
afhankelijk van aanvoer
Added to glossary by
Femke Hubers-Meulepas (X)
Jul 9, 2010 12:55
13 yrs ago
Frans term
Selon arrivage
Frans naar Nederlands
Overig
Koken / culinair
Staat op een gastronomische menukaart bij een gerecht met kikkerbilletjes. Ik vind zelf "afhankelijk van vangst" (of oogst) niet mooi, en seizoensgebonden lijkt me in dit geval ook niet helemaal passend. Weet iemand of hier een gangbare Nederlandse term voor is, die gebruikelijk is op een menukaart? Bedankt!
Proposed translations
(Nederlands)
3 +4 | afhankelijk van aanvoer |
Marijke Huijgen
![]() |
3 +1 | afhankelijk van/volgens (de) marktaanvoer |
Tineke Pockelé
![]() |
3 | Volgens beschikbaarheid |
Sabine Piens
![]() |
Proposed translations
+4
8 min
Selected
afhankelijk van aanvoer
"aanvoer" in plaats van "vangst": wellicht logischer. Je ziet dat wel vaker op menukaarten van restaurants en andere leveranciers van verse producten
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Gerda Rijsselaere (X)
8 min
|
agree |
Roy vd Heijden
: ook wel 'naargelang de aanvoer'
2 uren
|
agree |
Carolien de Visser
18 uren
|
agree |
Odette Jonkers (X)
: eventueel "dagverse" toevoegen
3 dagen 18 uren
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
8 min
Volgens beschikbaarheid
...zou ik zeggen
+1
54 min
afhankelijk van/volgens (de) marktaanvoer
Deze formulering kom ik op internet vrij vaak tegen, wel overwegend op websites van Belgische restaurants. Ik vind het wel kunnen!
Peer comment(s):
agree |
NMR (X)
: ik ook. Amitiés
6 uren
|
Merci en groetjes!
|
Discussion