Glossary entry

Frans term or phrase:

Selon arrivage

Nederlands translation:

afhankelijk van aanvoer

Added to glossary by Femke Hubers-Meulepas (X)
Jul 9, 2010 12:55
13 yrs ago
Frans term

Selon arrivage

Frans naar Nederlands Overig Koken / culinair
Staat op een gastronomische menukaart bij een gerecht met kikkerbilletjes. Ik vind zelf "afhankelijk van vangst" (of oogst) niet mooi, en seizoensgebonden lijkt me in dit geval ook niet helemaal passend. Weet iemand of hier een gangbare Nederlandse term voor is, die gebruikelijk is op een menukaart? Bedankt!

Discussion

zerlina Jul 9, 2010:
Ik heb om wat info bij vrienden/familie gevraagd en ik zou het ongeveer hier op houden: ''indien beschikbaar'', ''afhankelijk van de beschikbaarheid''. Iemand houdt vol dat het niet elegant is om het op een kaart te zetten, de 'maitre' zegt het wel. Maar mss ontvang je meer illuminaties.:-)

Proposed translations

+4
8 min
Selected

afhankelijk van aanvoer

"aanvoer" in plaats van "vangst": wellicht logischer. Je ziet dat wel vaker op menukaarten van restaurants en andere leveranciers van verse producten
Peer comment(s):

agree Gerda Rijsselaere (X)
8 min
agree Roy vd Heijden : ook wel 'naargelang de aanvoer'
2 uren
agree Carolien de Visser
18 uren
agree Odette Jonkers (X) : eventueel "dagverse" toevoegen
3 dagen 18 uren
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
8 min

Volgens beschikbaarheid

...zou ik zeggen
Something went wrong...
+1
54 min

afhankelijk van/volgens (de) marktaanvoer

Deze formulering kom ik op internet vrij vaak tegen, wel overwegend op websites van Belgische restaurants. Ik vind het wel kunnen!
Peer comment(s):

agree NMR (X) : ik ook. Amitiés
6 uren
Merci en groetjes!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search