Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Überfüllung Ascheschnecke
French translation:
bourrage (de la) vis d'extraction des cendres
Added to glossary by
Proelec
Sep 13, 2006 16:56
17 yrs ago
German term
Überfüllung Ascheschnecke
German to French
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
chauffage à bois
Liste de mot pour un chauffage à bois.
Aschenschnecke?
merci
Aschenschnecke?
merci
Proposed translations
(French)
4 | bourrage (de la) vis d'extraction des cendres | Proelec |
Proposed translations
17 mins
Selected
bourrage (de la) vis d'extraction des cendres
En condensé "bourrage extraction cendres".
Pour "Überfüllung", je pense également à "remplissage par excès", mais je ne sais pas si c'est couramment employé.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-14 11:37:59 GMT)
--------------------------------------------------
Comme pour kudoz 1545160, employer "excès de remplissage". Cette tournure a l'avantage d'être compréhensible même par les non initiés !
Pour "Überfüllung", je pense également à "remplissage par excès", mais je ne sais pas si c'est couramment employé.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-14 11:37:59 GMT)
--------------------------------------------------
Comme pour kudoz 1545160, employer "excès de remplissage". Cette tournure a l'avantage d'être compréhensible même par les non initiés !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Something went wrong...