Glossary entry

German term or phrase:

Aktor (Elekr.)

Italian translation:

attuatore

May 8, 2004 20:25
20 yrs ago
1 viewer *
German term

Satz

German to Italian Other IT (Information Technology)
si parla (ahimé) di Internet Gebäudeinformation:

XXX (azienda) entwickelte ein System, welches beispielweise Lichttaster (Sensor) und Relais zur Leuchtenschaltung (Aktor) über Intertechnologie logisch verbindet; Sensor und Aktor sind entkoppelt und in ihren Abhängigkeiten jderzeit neu programmierbar.

XXX ha sviluppato un sistema che, ad esempio, unisce gli interruttori a pulsante (sensori) ed i relé a???? (???)grazie ad una tecnologia basata su Internet; sensore e ??? sono disaccoppiati (?) e riprogrammabili ogni volta nelle loro dipendenze(???)

inutile dire che per me è arabo...

qualche lume da esperti IT & simili?

grazie in anticipo
Proposed translations (Italian)
4 +5 cerco di contribuire a "far luce" :-)

Proposed translations

+5
27 mins
Selected

cerco di contribuire a "far luce" :-)

I "Lichttaster" sono - semplicemente - i pulsanti per accendere la luce e, a livello di gestione automatizzata, fungono da "sensori" (principio di "sensore/attuatore"). Chiamali magari semplicemente "pulsanti luce" o qualcosa del genere.

"Relais zur Leuchtenschaltung" sono semplicemente relé, niente "a...", che comandano l'accensione dei corpi illuminanti e pertanto sono gli "attuatori".

"Intertechnologie" -> "tecnologia basata su Internet"? Errore di battitura? Comunque, "Internettechnologie" farebbe senso.

"disaccoppiati" per "entkoppelt" va benissimo, direi.

"Sensor und Aktor" -> "sensore e attuatore"

"in ihren Abhängigkeiten" -> "in base alle funzioni che svolgono" o qualcosa del genere.

HDH!





--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2004-05-08 21:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

dimenticavo: \"jederzeit neu programmierbar\" a questo punto significa semplicemente \"riprogammabile in qualsiasi momento\".
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann : !
54 mins
agree dieter haake
1 hr
agree Christel Zipfel
10 hrs
agree Aniello Scognamiglio (X) : Fein!
11 hrs
agree Ivan Nekic : "in ihren Abh. ... progr.bar" -> un 'pulsante' accende la luce direttamente. Questi sono 'disaccoppiati' e la programmazione potrebbe essere ad es.: SE e' buio E il tasto e premuto,MA nessuna persona autorizzata in casa,NON accende la luce, MA suona allar
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search