Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Feedback-Kultur
Russian translation:
культура обратной связи
Added to glossary by
AndriyRubashnyy
Feb 16, 2011 21:15
13 yrs ago
German term
Feedback-Kultur
German to Russian
Bus/Financial
Management
Eine Feedback-Kultur – formale Instrumente und informelle Gespräche
„Feedback“ hat in der Regel eine positive Konnotation – „Feedback ist wichtig“ heißt
es oft. „Feedback braucht man als Impuls zur eigenen Entwicklung!“ Man ist sich
dann schnell einig, wie wichtig eine funktionierende Feedback-Kultur für das
Arbeitsklima, für Motivation und Leistungsfähigkeit ist.
http://www.io-d.de/pdf/iod_feedbackkultur.pdf
Спасибо за идеи!!!
„Feedback“ hat in der Regel eine positive Konnotation – „Feedback ist wichtig“ heißt
es oft. „Feedback braucht man als Impuls zur eigenen Entwicklung!“ Man ist sich
dann schnell einig, wie wichtig eine funktionierende Feedback-Kultur für das
Arbeitsklima, für Motivation und Leistungsfähigkeit ist.
http://www.io-d.de/pdf/iod_feedbackkultur.pdf
Спасибо за идеи!!!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
обратная связь + культура
В русском еще сохраняется устойчивое сочетание "обратная связь", хотя все чаще заменяется на фидбєк. :-)
Во многих местах, где предполагается возможность получить/услышать/прочитать мнение посетителей/зрителей и т.д., есть раздел под таким чисто русским названием. Но вот как его сочетать с культурой?
Культура осуществления обратной связи?
Как-то непривычно...
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2011-02-17 08:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
Андрей, извините, но мой рабочий день закончился вчера как раз на Вашем вопросе (вернее, моем ответе). Вот сегодня с утра свежий взгляд :-)
1. "Отклик" мне не очень нравится, лучше "отзыв" (Вспомните "Книгу отзывов и предложений").
2. Согласна с Вашим встречным вопросом об "обмене мнениями". И мое, и Ваше чутье подсказывает, что не хватает отглагольного существительного - Вы склоняетесь к "обмену", я не против, но возможно и "осуществление, организация..."
Во многих местах, где предполагается возможность получить/услышать/прочитать мнение посетителей/зрителей и т.д., есть раздел под таким чисто русским названием. Но вот как его сочетать с культурой?
Культура осуществления обратной связи?
Как-то непривычно...
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2011-02-17 08:37:50 GMT)
--------------------------------------------------
Андрей, извините, но мой рабочий день закончился вчера как раз на Вашем вопросе (вернее, моем ответе). Вот сегодня с утра свежий взгляд :-)
1. "Отклик" мне не очень нравится, лучше "отзыв" (Вспомните "Книгу отзывов и предложений").
2. Согласна с Вашим встречным вопросом об "обмене мнениями". И мое, и Ваше чутье подсказывает, что не хватает отглагольного существительного - Вы склоняетесь к "обмену", я не против, но возможно и "осуществление, организация..."
Note from asker:
Спасибо! Со словами то я разобрался, но как их слепить в одно выражение? Культура обратной связи? Тогда уже лучше Культура обмена мнениями. Фидбэк еще часто переводится как "отклик", но вот дальше, ну никак... Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
costet
: культура обратной связи
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Max Chernov
: Культура обмена мнениями
9 hrs
|
Спасибо, Макс!
|
|
agree |
Yaroslava Tymoshchuk
: культура обратной связи
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем большое спасибо!"
+1
8 mins
культура обмена мнениями
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-02-16 21:27:23 GMT)
--------------------------------------------------
то есть обмен мнениями не совсем feedback, но feedback - элемент обмена мнениями
Note from asker:
Спасибо! |
Peer comment(s):
agree |
Max Chernov
: Супер, и по-моему для фидбэк-калчер тоже подходит...
9 hrs
|
Cпасибо!
|
28 mins
Культура межличностных отношений (в трудовом коллективе)
Feedback heißt wörtlich übersetzt “Zurück-füttern”. Dabei wird ein Mensch mit
Informationen über seine Wirkung nach Außen versorgt. Feedback gibt eine Rückmeldung
zum eigenen Verhalten. Jeder Mensch braucht ständig Feedback, um sich zu orientieren.
--------------------------------------------------
Note added at 57 мин (2011-02-16 22:13:43 GMT)
--------------------------------------------------
Может быть культура взаимодействия?
Note from asker:
Спасибо! По межличностным отношениям я когда-то (в университете), курсовую писал. Это совсем не то. Здесь скорее речь об "откликах" на проделанную работу. Но вот как с культурой связать, не знаю. |
Относительно культуры взаимодействия, то я изучаю эту возможность. Спасибо! |
Peer comment(s):
neutral |
Max Chernov
: Как-то...чересчур теоретически лингвистично...не знаю даже...ещё бы написали культурная проекция межличностного взаимодействия (у меня тема курсовой была в ин.язе) в трудовом коллективе.
10 hrs
|
+1
13 hrs
культура осуществления обратной связи
как вариант
Peer comment(s):
agree |
eleonore
: Культура обратной связи. "Осуществление", пожалуй, можно выкинуть
33 mins
|
15 hrs
культура инициативы
Ведь "feedback" - переводится не только как "обратная связь". Другой вариант перевода - "инициатива". Все зависит от общего смысла контекста.
Discussion