Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zahlungs-Engpässe auffangen
Spanish translation:
Hacer frente a problemas de liquidez
Added to glossary by
René Cofré Baeza
Nov 16, 2005 14:08
18 yrs ago
German term
Zahlungs-Engpässe auffangen
German to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Um kurzfristige **Zahlungs-Engpässe auffangen** zu können, hat der Vortand beschlossen, die bereits gezahlte Rücklage für das Jahr 2005 vorübergehend als Liquiditätsreserve bis Ende 2005 zu verwenden.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Enfrentar / hacer frente a problemas de liquidez | René Cofré Baeza |
4 | "cuellos de botella".... | agapanto |
3 -1 | superar las estrecheces existentes en los pagos | Tomás Cano Binder, BA, CT |
Proposed translations
+2
48 mins
German term (edited):
Zahlungs-Engp�sse auffangen
Selected
Enfrentar / hacer frente a problemas de liquidez
Problemas de liquidez alude directamente a los inconvenientes para el pago de alguna deuda.
La firma o organización no tiene los recursos para pagar = tiene problemas de liquidez
otra posibilidad sería
inconvenientes en el financiamiento de pagos
Saludos y suerte
La firma o organización no tiene los recursos para pagar = tiene problemas de liquidez
otra posibilidad sería
inconvenientes en el financiamiento de pagos
Saludos y suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, René :))"
-1
9 mins
German term (edited):
Zahlungs-Engp�sse auffangen
superar las estrecheces existentes en los pagos
Es una traducción algo literal, pero espero que te sirva de orientación.
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Rengifo
: No me suena bien lo de "estrecheces".
7 mins
|
Comprendo. En fin, quizá no se use tanto allá como en España. ¡Saludos humanos!
|
2 hrs
"cuellos de botella"....
para poder amortiguar, atenuar, paliar....
Something went wrong...