Glossary entry

Italian term or phrase:

anta interna in luce

French translation:

vantail intérieur à fleur

Added to glossary by Valentina Ricci
Sep 1, 2009 15:44
14 yrs ago
2 viewers *
Italian term

anta interna in luce

Italian to French Tech/Engineering Furniture / Household Appliances
Si tratta di una porta posizionata all'interno del telaio, nella sua luce, come potrei tradurre in francese??
grazie
Change log

Sep 1, 2009 15:47: Mariella Bonelli changed "Language pair" from "French to Italian" to "Italian to French"

Sep 1, 2009 15:47: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "\'\'anta interna in luce\"" to "anta interna in luce"

Discussion

Giuseppe Bellone Sep 2, 2009:
Ho trovato sul sito citato nella mia risposta ... la traduzione multilingue. E , come ho detto, " à fleur" immagino intenda voler dire " a filo", cioè senza rientrare nel mobile ma appoggiandosi contro, oppure scorrere sopra.
Tuttavia non sono certo che qui si intenda esattamente quello, il dubbio è anche mio.
Anne Baudraz (X) Sep 2, 2009:
Vantail mi pare corretto, però ho dei dubbi sul tuo à fleur; si usa a fleur de peau, ma non l'ho mai sentito per un mobile. Comunque, non sono una specialista di mobili e non mi permetterei di affermare qualcosa.
Giuseppe Bellone Sep 1, 2009:
Solo un suggerimento Se guardi qui , in inglese, vedi un suggerimento<br>http://www.beschlag-shop.ch/media/upload/file/Schiebetueren/... so quanto ti possa aiutare ,ma.<br>Dice "sliding door along the wall", manca il francese che potrebbe essere "porte coulissante le long de la paroi, le long du mur" , solo un'idea ovviamente. Se guardi però il testo in italiano parla di "in luce", prova a vedere. Credo nel tuo caso sia una cosa un pochino diversa comunque. Ma volevo solo aiutare.

Proposed translations

3 hrs
Selected

vantail intérieur à fleur

Et voilà. Forse ci siamo!
Ecco dove ho trovato e ho aggiunto solo "intérieur", forse può andare.
http://www.geze.it/MATERIALE NUOVO SITO/PDF AREA UTENTI/WC/0...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-09-01 19:37:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ancora qui:
http://www.geze.de/814 M5d637b1e38d.html

e qui:
http://www.bevoelkerungsschutz.admin.ch/internet/bs/fr/home/...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-09-01 19:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

Siccome dai disegni appare chiaro che la porta è "raso il livello, appoggiandosi sul mobile, oppure scorre sulla parete , ma senza entrarci" , " à fleur" vuol dire proprio quello, a quanto sembra a me.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2009-09-01 19:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Per essere più chiaro: "in luce" significa quanto detto sopra, e in francese dovrebbe essere appunto "à fleur". Scusa il giro di parole , ma volevo solo farmi capire per darti una mano.

--------------------------------------------------
Note added at 12 giorni (2009-09-14 07:42:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à toi. Une bonne journée. :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry pour la réponse tardive! Merci beaucoup......"
3 hrs

porte intérieure éclairée

per armadio e simili ho trvato "porte"
Something went wrong...
1 day 17 hrs

vantail intérieur en ouverture ou vantail avec ouverture vers l'intérieur

LUCE devrait signifier ici OUVERTURE.

permet la rotation à 90° du vantail en ouverture.Le blocage moteur - pompe - vérin est doté d'un dispositif de sécurité anti- ...
http://www2.fadini.net/public/download_upl.asp?dt_fl=st...f....

Porte 1 vantail ouverture vers l'intérieur. Porte 1 vantail ouverture vers l'extérieur. Porte 2 vantaux ouverture vers l'intérieur. Porte 2 vantaux ...
http://www.serrurerie-on-line.com/installateurs/paris15secur...

Edilizia e lavori pubblici [COM] Voce completa
IT luce
FR ouverture

Edilizia e lavori pubblici [COM] Voce completa
IT luce del ponte
FR ouverture d'un pont

+ voir ancienne question sur PROZ :

http://fra.proz.com/kudoz/italian_to_french/mechanics_mech_e...

Je pencherais plus pour le 1er sens, mais il faudrait demander plus d'infos à ton client pour le sens.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search