Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
a primo rischio assoluto
French translation:
au premier risque absolu (assurance)
Added to glossary by
Guereau
Aug 1, 2004 18:38
19 yrs ago
2 viewers *
Italian term
a primo rischio assoluto
Italian to French
Law/Patents
Insurance
Valori di ricostruzione o rimpiazzo:
per i "Valori", a primo rischio assoluto e cioè senza applicare il disposto dell'art. 1907 del Codice Civile.
per i "Valori", a primo rischio assoluto e cioè senza applicare il disposto dell'art. 1907 del Codice Civile.
Proposed translations
(French)
4 +1 | au premier risque absolu | Guereau |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
au premier risque absolu
D'abord un extrait du lexique Generali :
"PRIMO RISCHIO ASSOLUTO
ABSOLUTE FIRST LOSS INSURANCE
Forma di copertura che assicura una determinata somma senza che questa abbia relazione alcuna con il valore reale dei beni in rischio.
Deroga alla regola proporzionale, nel senso che l'indennizzo viene effettuato sino alle concorrenza della somma assicurata."
Or, dans mon "Lexique juridique et pratique des termes d'assurance"(Argus édition), voici ce qu'on dit à l'entrée
"Premier risque (assurance au)
Assurance dite également au premier feu, couvrant une entreprise contre l'incendie, dans laquelle le souscripteur assure ses biens pour une valeur inférieure à la valeur assurable. Par exemple, s'il a plusieurs locaux, il ne s'assure pas pour la valeur de l'ensemble mais pour celle du local le plus important, car il est peu probable qu'un incendie atteigne chacun d'eux au cours d'une même année.
Dans ce cas, il n'est pas dispensé de déclarer la valeur des biens assurés ou existences, mais l'assureur renonce en tout ou partie à l'application de la règle proportionnelle de capitaux. Il existe des assurances:
. au premier risque absolu :
Aucune réduction proportionnelle des capitaux n'est appliquée, quel que soit le montant de la somme assurée. En cas de sinistre, les dommages sont intégralement réglés jusqu'à concurrence de cette somme;
. au premier risque conditionnel :
etc, etc."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-08-01 21:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi le glossaire Gan Italie :
http://www.gan.it/glossario/risultato_a.html#7
"PRIMO RISCHIO ASSOLUTO
ABSOLUTE FIRST LOSS INSURANCE
Forma di copertura che assicura una determinata somma senza che questa abbia relazione alcuna con il valore reale dei beni in rischio.
Deroga alla regola proporzionale, nel senso che l'indennizzo viene effettuato sino alle concorrenza della somma assicurata."
Or, dans mon "Lexique juridique et pratique des termes d'assurance"(Argus édition), voici ce qu'on dit à l'entrée
"Premier risque (assurance au)
Assurance dite également au premier feu, couvrant une entreprise contre l'incendie, dans laquelle le souscripteur assure ses biens pour une valeur inférieure à la valeur assurable. Par exemple, s'il a plusieurs locaux, il ne s'assure pas pour la valeur de l'ensemble mais pour celle du local le plus important, car il est peu probable qu'un incendie atteigne chacun d'eux au cours d'une même année.
Dans ce cas, il n'est pas dispensé de déclarer la valeur des biens assurés ou existences, mais l'assureur renonce en tout ou partie à l'application de la règle proportionnelle de capitaux. Il existe des assurances:
. au premier risque absolu :
Aucune réduction proportionnelle des capitaux n'est appliquée, quel que soit le montant de la somme assurée. En cas de sinistre, les dommages sont intégralement réglés jusqu'à concurrence de cette somme;
. au premier risque conditionnel :
etc, etc."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 40 mins (2004-08-01 21:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
Voir aussi le glossaire Gan Italie :
http://www.gan.it/glossario/risultato_a.html#7
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...