Glossary entry

Italian term or phrase:

il nutrimento che ricevette fu quello dell\'amore con il quale amò...

French translation:

..la nourrit du même amour qu\'elle prodiguait à...

Added to glossary by elysee
Jun 26, 2010 02:28
13 yrs ago
Italian term

il nutrimento che ricevette fu quello

Italian to French Art/Literary Religion il Carmelo
Rosa Curcio fece l'esperienza dell'amore materno di Maria e *** il nutrimento che ricevette da Nostra Signora fu quello *** dell'amore con il quale Maria amò suo Figlio Gesù. Da queste esperienze M. Crocifissa ricevette la forza di resistere a quelli che, in buona fede, si opposero alla realizzazione della sua missione che lei era convinta di aver ricevuto dalla «tenera Madre del Carmelo». Ella ha incarnato l'amore materno di Maria sia nella cura verso molti bambini che nell'assistenza a molte famiglie povere....

++++++++++

ecco la mia bozza ma mi manca questa parte... =

Rosa Curcio fit l'expérience de l'amour maternel de Marie et *** il nutrimento che ricevette *** de Notre Dame fut ***celui de *** l'amour avec lequel Marie aima son Fils Jésus. Grâce à ces expériences, M. Crocifissa trouva la force de résister aux personnes qui, en bonne foi, s’opposèrent à la réalisation de sa mission qu’elle était convaincu d’avoir reçue de la «tendre Mère du Carmel».

non riesco a girare bene in FR questa parte tra ***...
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto e le vs idee migliori entro oggi sabato!

Discussion

elysee (asker) Jun 27, 2010:
togliere le 2 barrette " \ " anche questa volta come al solito, il sito aggiunge in automatico (e in modo errato) delle " \ " in mezzo alle parole...

qualcuno riesce a togliere le 2 barrette " \ " ridicole nelle 2 righe di titoli di glossario ?

(io non riesco a farlo visto che non è più presente DA MESI anche il "tasto funzione" sul quale clicare per inserire la terminologia delle kudoz nel glossario del sito...)

grazie 1000 in anticipo e buon w.end a tutti!
elysee (asker) Jun 26, 2010:
il nutrimento = ?? in questa parte mi crea un problema la traduzione di:
"il nutrimento"
+
"quello " (che riprende il senso di "nutrimento")

Grazie 1000

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

et Notre Dame la nourrit du même amour

et Notre Dame la nourrit du même amour qu'elle prodiguait à son fils Jésus


une autre tournure
Peer comment(s):

agree DAVID TRAD : Mi piace
3 hrs
merci David!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "infatti mi piace molto il 2° verbo che semplifica la frase in breve.. grazie 1000 Annie. e Grazie 1000 a tutti... nelle mie idee in bozza infatti volevo evitare l'uso di "nourriture" anche l'idea di Carole era buona ma ho preferito rimanere su uno stile più semplice (causa destinazione estera del testo)"
3 hrs

la nourriture que reçut fut ce

la nourriture que reçut fut ce...
ετικά με 76.400 αποτελέσματα (0,51 δευτερόλεπτα)
Αποτελέσματα αναζήτησης

1.
Message de la Vierge Marie reçu par Sirios le 24/01/10. - Le blog ...
- [ Μετάφραση αυτής της σελίδας ]
24 janv. 2010 ... Message de la Vierge Marie reçu par Sirios le 24/01/10. Combien de vous, vous vous envolerez au-delà de vos rêves, pour nourrir avec des ...
ange.de.compassion.over-blog.com/article-message-de-la-vierge-marie-re-u-par-sirios-le-24-01-10--43602591-comm...
2.
Message de Sananda reçu le 17/03/2009 - Le blog de Isabelle

17 mars 2009 ... Ainsi, il me fut facile de nourrir tant et tant de monde qui me suivait. ... Précédent : Message de la Vierge Marie reçu le. ...
ange.de.compassion.over-blog.com/article-29163947.html -
Something went wrong...
+1
5 hrs

et la nourriture qu'elle reçu …fut celle de l'amour

*
Peer comment(s):

agree Graziella PIRO : si je peux me permettre, je mettrais juste un "t" à "reçu".
2 hrs
Something went wrong...
13 hrs

la sustentation qu'elle reçut de N.D fut l'amour même avec lequel

La sustentation qu'elle reçut de N.D fut l'amour même avec lequel Marie aima son Fils Jésus
http://www.cnrtl.fr/definition/sustentation
la sustentation me semble le terme approprié dans ce cas ......... Un peu vieilli, très classique voire précieux......

B. − MÉD., vieilli. [Corresp. à sustenter B] ,,Action de soutenir les forces d'un malade, d'un convalescent, d'un blessé, d'un opéré par une alimentation convenable ou des médicaments appropriés`` (Garnier-Del. 1958).

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2010-06-26 16:08:51 GMT)
--------------------------------------------------

A new French and English dictionary in two parts - Risultati da Google Libri
William Cobbett - 1833 - French language - 856 pagine
... s. subsistance,/, nourriture,/. ; entretien, m. conservation, /'. SUSTENTA'TION , i. sustentation, f. nourriture,/, subsistance,/. Susc H пл'тюк, ...
books.google.it/books?id=9U4JAAAAQAAJ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2010-06-26 16:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.it/books?id=9U4JAAAAQAAJ&pg=RA1-PA358&lp...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search