Nov 17, 2010 23:20
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

login

Italian to Spanish Other Computers (general)
Tengo que traducir la frase "effettua il login/logout" para una página web y estoy dudando entre varias versiones. ¿Cuál os parece mejor? ¿Se os ocurren otras?

Iniciar/terminar sesión
Efectuar el acceso-Desconectar

También he visto "entrar/salir" pero preferiría usar algo más largo como en la frase original.

Gracias por vuestras sugerencias.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Conectar / Acceder / Ingresar

Hola Raquel:

"Conectar / Desconectar" es una de las opciones que se usan en páginas Web.
Como muestra un botón: support.microsoft.com/kb/308582/es

Entrar / Salir también lo encontrarás.

También "Acceder", pero en este caso a lo mejor no te cuadra tanto con desconectar.

Si traduces a español de América, entonces encontrarás también "Ingresar".

Si quieres conservar el verbo efectuar o realizar, entonces quedaría así:
realiza el acceso / la desconexión
efectúa el ingreso ...

Espero que te ayude.

Ánimo.

María Lila
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias, Maria Lila! He optado por "conectar". ¡Un saludo!"
+2
6 mins

acceder/salir

.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal : exacto ;) saludos Maura!
4 hrs
Hola Claudia! Gracias!
agree Zulma Garcia
17 hrs
Gracias Zulma!!!
Something went wrong...
+1
5 hrs

Iniciar sesión

Hola Raquel:

En España se utilizan mucho "inciar/cerrar sesión", que además son las traducciones que se utilizan en la versión española de Hotmail.

Saludos
Peer comment(s):

agree sasiseso (X)
15 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
5 hrs

login

Otra de las posiblidades es dejar "login". Lo he visto en muchas páginas y se usa.

Saludos.

:)
Something went wrong...
9 hrs

iniciar sesión/desconectarse de la página

Otra opción factible (yo suelo poner ésta)
Something went wrong...
9 hrs

logueo / deslogueo

¡Hola, Raquel! Existen estos términos, mal que nos pese, o mal que nos suene, ya que como todos sabemos, los términos de informática se suelen "castellanizar" a partir de los vocablos en inglés. Antes de hacer cualquier búsqueda en Internet, y sólo como asidua usuaria, te hubiera sugerido estos términos. Y según parece, también los manuales de Windows utilizan estas palabras. Quizá es demasiado "jerga", pero es mi sugerencia.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-11-18 08:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aclaro: en este caso, "effettua il login / logout" sería "loguearse / desloguearse".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search