Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
発表原稿案
English translation:
Proposals for the presentation [of a paper] ...
Added to glossary by
Troy Fowler
Apr 3, 2005 07:26
19 yrs ago
Japanese term
発表原稿案
Japanese to English
Tech/Engineering
Forestry / Wood / Timber
Document title
This is in the title of a document. Here's the whole thing:
ミレニアム開発目標達成のための森林管理発表原稿案
How would you render "発表原稿案," and should this even be left in the English translation of the title?
Thanks.
ミレニアム開発目標達成のための森林管理発表原稿案
How would you render "発表原稿案," and should this even be left in the English translation of the title?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 | Proposals for the presentation [of a paper] ... | mstkwasa |
4 +1 | Draft for Presentation | kokuritsu |
3 | See website | snowbees |
Proposed translations
5 hrs
Japanese term (edited):
������e��
Selected
Proposals for the presentation [of a paper] ...
As it has been mentioned, it really depends what this document looks like and what its purporses are. I believe you have to translate it since the title indicates that it is not the final script that is going to be presented.
This expression can be used for a document that is being circulated internally or submitted to the conference co-ordinators etc.
E.g.
"The Congress Organization invites proposals for the presentation of a paper at any one of the scheduled breakout sessions."
(http://www.ideals.ac/congress/SubmissionOfAbstracts.php)
"Persons wishing to submit proposals for the presentation of “Success Stories” and examples of “Best Practice” are invited to send a brief abstract to Liz Smith, Conference Coordinator [...]"
(http://www.travelwirenews.com/news/29SEP2003.htm)
If it sounds too long-winded to say "proposals for the presentation of a paper [...]", alternatives such as "proposals for the presentation" or "proposals for the paper" might do the task too.
"Abstract", "notes" or "draft" as kokuritsu-san suggested could be more appropriate. But this depends on the document!
This expression can be used for a document that is being circulated internally or submitted to the conference co-ordinators etc.
E.g.
"The Congress Organization invites proposals for the presentation of a paper at any one of the scheduled breakout sessions."
(http://www.ideals.ac/congress/SubmissionOfAbstracts.php)
"Persons wishing to submit proposals for the presentation of “Success Stories” and examples of “Best Practice” are invited to send a brief abstract to Liz Smith, Conference Coordinator [...]"
(http://www.travelwirenews.com/news/29SEP2003.htm)
If it sounds too long-winded to say "proposals for the presentation of a paper [...]", alternatives such as "proposals for the presentation" or "proposals for the paper" might do the task too.
"Abstract", "notes" or "draft" as kokuritsu-san suggested could be more appropriate. But this depends on the document!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your thought out answer."
2 hrs
Japanese term (edited):
������e��
See website
See the examples as per the references.
+1
4 hrs
Draft for Presentation
Draft for Presentation
(Presentation Draft)
Whether you leave the phrase in your translation depends upon the text you translate. If it's no more than a draft, it has to be explicitly shown.
For your reference: see the site below, et al.
(Presentation Draft)
Whether you leave the phrase in your translation depends upon the text you translate. If it's no more than a draft, it has to be explicitly shown.
For your reference: see the site below, et al.
Discussion
���\���e
�i�͂��҂傤�����j