Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
dørspiss
English translation:
door head
Added to glossary by
Paul Larkin (X)
Sep 12, 2004 14:46
19 yrs ago
Norwegian term
dørspiss
Norwegian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Part of a door, but which part?
Proposed translations
(English)
4 | door head | Paul Larkin (X) |
3 +1 | leading door edge | Per Bergvall |
Proposed translations
6 hrs
Selected
door head
There is no context, so 'door head' is a suggestion only. A 'door head' is the upper part of a door frame.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins
Norwegian term (edited):
d�rspiss
leading door edge
In my modest experience, doors don't generally have pointy bits. What would have been a 'door spike' sounds like someone used a contrived word in the first place. A flat zero hits on Google would seem to corroborate this view.
Peer comment(s):
neutral |
Richard Lawson
: A gothic doorway has a "spiss".
3 hrs
|
agree |
Vedis Bjørndal
: 'spiss' eller 'kant' ... We used to say something like: He hit himself on the 'dørkant(-en)'
17 hrs
|
Discussion
I'm fairly sure it is NOT the right answer, but I visualised the catch of the lock at a three-year-old's eye level - a child I was with at the weekend ran into one, and it luckily the point 'only' bruised him beside his eye.