Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
fytterakker'n
English translation:
yuck! /Oh, gross!
Added to glossary by
Tara Chace
Nov 13, 2008 00:51
15 yrs ago
4 viewers *
Norwegian term
fytterakker'n
Norwegian to English
Other
Slang
Kid falls into the sewer and we read, "men fytterakker'n som det stinket!"
What's the etymology of this? How do I translate it for teenage Americans?
What's the etymology of this? How do I translate it for teenage Americans?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
yuck! /Oh, gross!
I don't know whether this is a case of difference between British-American, but this is what immediately sprang to my mind. The other alternative is inspired by my 17 year old British niece, who serves as my person source of contemporary slang!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "in this context"
+1
26 mins
damn/darn/man
It's from "fy til rakkeren", "rakkeren" being the devil. It's a fairly weak expletive these days and hardly even considered profanity anymore in my opinion. I'd say to pick something that's fairly believable for the target group, yet sufficiently non-offensive enough that it passes censors :). What could a kid that age get away with without being trashed by his parents for having a potty mouth?
Also consider asking the client - they might have their own guidelines for handling profanity.
Also consider asking the client - they might have their own guidelines for handling profanity.
Note from asker:
Thank you! |
48 mins
my God (ugh, phew)
Etymologi:
Dette er et gammelt norsk uttrykk, ikke hentet fra engelsk eller andre språk. Det betyr egentlig bare fy, og er en forlengelse av fy omtrent som "oh my goodness" er en forlengelse av "oh my God". Jeg ville skrevet det med i: fyttirakkern. Det finnes flere varianter, som f.eks.:
-fyttirakkern, fytti rakkern, fytte rakkern, fytterakkern
-fy flate
-fy søren, fy faen, fy helvete (vulgært)
-fydda
-fyameg, fy a meg
-fyttigrisen, fytti grisen...
Alle variantene betyr det samme.
Hva man skal skrive på engelsk er et godt spørsmål. Jeg tror de fleste amerikanere ville utbrutt "but my God...", men "fy" kan oversettes til "ugh" og i dette tilfellet til "phew". For amerikanske tenåringer kan forkortelsen OMG brukes. Det er en velkjent forkortelse som brukes mye i chatting på Internett. Om denne forkortelsen passer i det aktuelle litterære verk, må du bedømme selv. Den passer jo ikke overalt.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-13 01:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ordet "rakkern" eller "rakkeren" henspeiler på en person som i tidligere tider utførte arbeid med tømming av utedoer og latriner, og som også gravde ned døde dyr. Det er der uttrykket "Fytti rakker'n" kommer fra, jfr. http://no.wikipedia.org/wiki/Nattmann
Dette er et gammelt norsk uttrykk, ikke hentet fra engelsk eller andre språk. Det betyr egentlig bare fy, og er en forlengelse av fy omtrent som "oh my goodness" er en forlengelse av "oh my God". Jeg ville skrevet det med i: fyttirakkern. Det finnes flere varianter, som f.eks.:
-fyttirakkern, fytti rakkern, fytte rakkern, fytterakkern
-fy flate
-fy søren, fy faen, fy helvete (vulgært)
-fydda
-fyameg, fy a meg
-fyttigrisen, fytti grisen...
Alle variantene betyr det samme.
Hva man skal skrive på engelsk er et godt spørsmål. Jeg tror de fleste amerikanere ville utbrutt "but my God...", men "fy" kan oversettes til "ugh" og i dette tilfellet til "phew". For amerikanske tenåringer kan forkortelsen OMG brukes. Det er en velkjent forkortelse som brukes mye i chatting på Internett. Om denne forkortelsen passer i det aktuelle litterære verk, må du bedømme selv. Den passer jo ikke overalt.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-11-13 01:47:22 GMT)
--------------------------------------------------
Ordet "rakkern" eller "rakkeren" henspeiler på en person som i tidligere tider utførte arbeid med tømming av utedoer og latriner, og som også gravde ned døde dyr. Det er der uttrykket "Fytti rakker'n" kommer fra, jfr. http://no.wikipedia.org/wiki/Nattmann
Note from asker:
Thank you! |
1 hr
Gawd
To explain this, it is what an "upper class" would say that is not exactly swearing. "Gosh" doesn't cut it, that is too "girlish"
It is definitely a negative, - so what drops into my mind would be "Gawd" ;)
Good luck
Britt
It is definitely a negative, - so what drops into my mind would be "Gawd" ;)
Good luck
Britt
Note from asker:
Thanks! |
2 hrs
yack
Example sentence:
Yack is slang for an exclamation of disgust.
Note from asker:
Thanks! |
6 hrs
Holy Cow!
Used by many teenagers. It's not a direct translation of "fytterakker'n", but it's just as mild a "curse word" and I think it would fit in this context.
Note from asker:
Thanks! |
+1
6 hrs
but, boy did it stink!
It's a term describing the strength of the experience. I believe both Frode and Egil's explanations for origin are fair, but in today's language the term doesn't carry as much negative weight as before. It is an informal term.
Note from asker:
Thank you! |
Something went wrong...