Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
"polarynka" (peleryna)
English translation:
cape
Added to glossary by
Kasia Trzcińska-Draper (X)
May 4, 2004 20:44
20 yrs ago
Polish term
Proposed translations
+2
52 mins
Selected
cape
jezeli wojskowa, wiazana pod szyja, ta peleryna, that is
Peer comment(s):
agree |
Stanislaw Pelc
: lampasy widoczne spod peleryny (lampasy są u generała na spodniach)
53 mins
|
agree |
lim0nka
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! Cape it is!"
2 mins
cloak
pelerynka, I believe
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-05-04 21:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Now, I would say it is a CAPE
You can read about it here
http://www.history.navy.mil/faqs/faq59-31.htm
You can see it
http://www.ushist.com/wardrobe/q-0606_enlisted_greatcoat_cs-...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2004-05-04 21:36:29 GMT)
--------------------------------------------------
Now, I would say it is a CAPE
You can read about it here
http://www.history.navy.mil/faqs/faq59-31.htm
You can see it
http://www.ushist.com/wardrobe/q-0606_enlisted_greatcoat_cs-...
Discussion
a. F. p�lerine, transferred use of fem. of p�lerin PILGRIM = pilgrim's mantle or cape.]
a. A name applied from time to time to various fashions of mantles or capes worn by women; in nineteenth century use, a long narrow cape or tippet, with ends coming down to a point in front, usually of lace or silk, or of the material of the dress.
The name appears to have been in vogue 1740-50 (it was obsolete to Fielding in 1752); again about 1764; also 1825-35, 1855-68, 1884-1904; the shape or material being probably more or less new each time.