Glossary entry

Russian term or phrase:

О закреплении в собственность земельных участков предоставленных под индивидуальное строительство военнослужащим

English translation:

On Granting Land Titles to Servicemen Previously Allotted Homesteads

Added to glossary by Susan Welsh
Apr 19, 2009 18:01
15 yrs ago
Russian term

собственность земельного участков

Russian to English Law/Patents Real Estate post-Soviet laws on property
My question is really the meaning of the whole title of this regulation, passed in 1995 in Moscow:
"О закреплении в собственность земельново участков , предоставленных под индивидуальное строительство военнослужащим..."

While of course I want to know what it means, the most helpful answer would give me some clues as to where to find this kind of thing myself in the future.

Thanks!

Discussion

mp717 Apr 20, 2009:
Minor Correction Looks like your Russian fraise needs to be slightly corrected to read “собственность земельных участков”
mp717 Apr 20, 2009:
Russian mentality and cultural difference This is a cultural thing. In English it still means “land or land title”. However, in Russia people normally do not own any land in the urban areas. They own real estate, but not the land. That is why commonly “Земельный участок” refers to a piece of land located in a rural or country area. No matter how small or large this piece of land is, Russian people tend to always use it as a garden or a farm. For this reason in Russian mind “Земельный участок” always associates with agricultural land.
Susan Welsh (asker) Apr 19, 2009:
agricultural land? fine points What makes you say that? It's clearly land that hasn't got anything built on it, but why agricultural (as opposed to forests, or whatever)?
palilula (X) Apr 19, 2009:
land, land, land lots Correct, but the munite detail is that it is a g r i c u l t u r a l land.

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

On Granting (Land) Titles to Servicemen (Previously) Allotted Homesteads

This is what they would have probably called this act if those were American servicemen. I guess, you can also say military personnel if you like that better.
Peer comment(s):

agree Igor Blinov
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all. I had decided to take parts of many of the other answers, rather than one full answer--but this one seems to me to be the clearest. And thanks to Anna and Victor for the references for future use."
3 mins

transfer of title to land lots

transfer of title to land lots

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-04-19 18:06:56 GMT)
--------------------------------------------------

...previously granted to military men for the purpose of individual construction
Something went wrong...
+2
9 mins

ownership, title to land

Hope this links would be helpful for you in future:

Example of a similar document: "О ЗАКРЕПЛЕНИИ В СОБСТВЕННОСТЬ ЗЕМЕЛЬНЫХ УЧАСТКОВ, РАНЕЕ
РЕДОСТАВЛЕННЫХ ГРАЖДАНАМ И РАСПОЛОЖЕННЫХ
В ГОРОДЕ КРАСНОАРМЕЙСКЕ"
http://mosregion.lawsector.ru/data2009/dok48/txt048763.htm
"Нормативно-правовые документы Московской области"
http://mosregion.lawsector.ru/data2009/gd1999/page11.htm
Peer comment(s):

agree KARIN ISBELL : ownership of real property would be an equivalent alternative
6 mins
Thank you!
agree mp717
5 hrs
Thank you!
Something went wrong...
6 mins

registration/legalization of title to land plots

закрепление в собственность земельных участков

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-04-19 18:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

when land is allotted (by the government), title thereto must be legalized
Note from asker:
Thanks for fixing the grammatical error!
Something went wrong...
3 hrs

possession (ownership) of real estate,

another option< property > landowner is a земельный собственник, amd instead of the above. you may just as well say property or possession of a parcel of land / land properth, he owns a land plot. the possibilities are numerous.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2009-04-19 21:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

Article detailing issues of preclosing and postclosing possession of real estate in a residential real estate closing.
www.illinois-attorney.com/lp21.htm - 11k - Im Cache - Ähnliche Seiten
[PDF] NOTICE OF CLAIM FOR POSSESSION OF REAL ESTATE SUMMONS - [ : PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
I certify that I have served this Notice of Claim for Possession of Real Estate on . 1) By reading a copy of the Notice of Claim for Possession of Real ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search