Glossary entry

Serbian term or phrase:

stepen zgorelosti stajnjaka

English translation:

level of manure fermentation

Added to glossary by V&M Stanković
Feb 23, 2007 11:08
17 yrs ago
1 viewer *
Serbian term

stepen zgorelosti stajnjaka

Serbian to English Other Agriculture agro-chemistry
Radi se o procesu mikrobiološke transformacije stajnjaka (uz produkciju visoke temperature) kojim se on iz svežeg stanja prevodi u čvrst oblik koji se upotrebljava u poljoprivrednoj praksi (zaorava se).

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

level of manure fermentation/decomposition

level of manure fermentation/decomposition
Rečnik Internet Krstarice:
stajnjak - dung, manure
( http://www.krstarica.com/recnik/srpsko-engleski/index.php?u=... )

Letham Shank Glossary :
Manure
A mixture of bedding straw and animal dung which is lifted out of sheds and stored in heaps (middens) for a period to decompose before being spread on the land. Provides a useful amount of organic matter and some nutrients.
( http://www.lethamshank.co.uk/glossary/glossary.php?letter=m )


"TOKACHI STATION - National Livestock Breeding Center (NLBC)
...
Feed Production and Compost Processing
For livestock feed in the station, forage crops (grass and grain) are cultivated. They are harvested by large machinery and made into hay or grass silage for livestock consumption as feed.
The manure from each livestock breed is collected and processed in the fermentation manure processing plant to make compost. And the compost is utilized in grassland."
( http://www.nlbc.go.jp/tokachi/english1/english1.htm )

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 14:01:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

RE: "Asker: Odgovor je zadovoljavajući, mada se termin "decomposition" uglavnom koristi za dalje razlaganje zgorelog stajnjaka u zemljištu, tako da bi termin "fermentation" možda bio adekvatniji."

Slažem se, zato je i predloženo "fermentation" na prvom mestu, mada je i ta fermentacija u stvari proces razlaganja (decomposition), pa mislim da ni to nije pogrešno. Zato sam i navela oba termina - da vi odlučite koji više odgovara u kontekstu, pa mi je drago što je moj predlog zadovoljavajući i da vam je bio od pomoći.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-23 14:05:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

P.S. Prihvatam vašu primedbu - u Glossary sam unela samo "fermentation".
Note from asker:
Odgovor je zadovoljavajući, mada se termin "decomposition" uglavnom koristi za dalje razlaganje zgorelog stajnjaka u zemljištu, tako da bi termin "fermentation" možda bio adekvatniji.
Peer comment(s):

agree Davorka Grgic
5 hrs
hvala
agree Sherefedin MUSTAFA
6 hrs
hvala
agree KRAT (X)
564 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search