Glossary entry

Serbian term or phrase:

predstavljati i zastupati

English translation:

to act for and on behalf of (sb., sth.)

Added to glossary by Ljiljana Malovic
Aug 6, 2005 15:57
18 yrs ago
39 viewers *
Serbian term

predstavlja(ti) i zastupa(ti)

Serbian to English Law/Patents Law: Contract(s)
Česta formulacija u pravnim tekstovima. U konkretnom slučaju reč je o statutu preduzeća xxx: "Saglasno odredbama Statuta xxx, direktor obavlja sledeće poslove: ***predstavlja i zastupa*** preduzeće; izvršava odluke organa preduzeća; organizuje rad i rukovodi radom preduzeća i zaposlenih; obezbeđuje zakonitost rada u preduzeću;" itd.
Kakva je suštinska razlika izmedju ova dva termina i kako se oni prevode na engleski?
Do sada sam koristila izraz "represents and acts on behalf of xxx", ali bih volela da čujem mišljenje nekog kompetentnijeg u pravnim pitanjima.

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

to act for and on behalf of (sb., sth.).; acting for and on behalf of (sb., sth.)

ja uvijek prevodim ovako jer mislim da treba napraviti razliku. postoji dovoljno sinonima koji se mogu iskoristiti.

Osim toga:
to act for = be the (esp. legal) representative

act on behalf of = act in the interest of (a person,pronciple etc.) 2. as a representative [acting on behalf of my client]

source = Canadian Oxford Dictionary

ali sam sigurna da svaki Oxford ili Webster ima ove i mnoge druge primjere

osim toga = predstavljati nekoga i zastupati nekoga nije isto, razlika (koliko god da se cini mala, postoji, inace u tekstu ne bi pisalo: predstavlja i zastupa.)


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 35 mins (2005-08-06 21:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

\"For example, while acting for or on behalf of the Society, a volunteer may consider a matter which directly affects the specific rather than the collective interests of the individual\'s employer or a competitor of the employer. \"
http://66.102.9.104/search?q=cache:CwXZWh9Re2wJ:www.asme.org...

\"N1568 - Michael Maki acting for an on behalf of Moge Nambuka Milemp Clan v The Minister for Lands and Physical Planning, The Managing Director of Papua New Guinea Water Board and The Independent State of Papua New Guinea\"
http://www.paclii.org/pg/cases/PGNC/1997/55.html

\"The partners intended that this registered partnership would exist as a company acting for and on behalf of the Hawaiian Kingdom \"absentee\" Government.\"
http://www.hawaiiankingdom.org/govt-reestablished.shtml


Peer comment(s):

agree Tamara Sinobad
13 mins
hvala
agree Dusica Cook : apsolutno se slažem
3 hrs
hvala
agree Cvetanka Ristomanova
18 hrs
hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Rekla bih da je ovo prava stvar, tim pre sto sam ovaj izraz cesto sretala u ugovorima na engleskom. Najlepse hvala!"
+3
37 mins

to represent

razlika je u pravnim nijansama za koje uzrok opet lezi u pravoj teoriji - domacim pravnicima koji su svoja znanja sticali ili obrazovali se na podrucju kontinetnalnog prava *dominacija austrijskog i nemackog prava, za neke stavri francuskog, ili na podrucju precedentog prava * britanija i usa, pa kada se neki pravni instituti prevode sa npr. nemackog za nemacke pravne tekstove, onda oni mogu imati blagu sustinsku razliku u odnosu na iste termine u engleskom jeziku zbog teorijske-pojmovne razlike kod definisanja obima pojma. u ovom slucaju je za privredno pravo, npr. u registru preduzeca pri sudu *ili drugoj ustanovi u precedentnom pravu, na mestu termin `to represent`, na nemackom `vertreten`, ali ce kod potisivanja ugovora, biti primerenije da npr. direktor pera `acts on behalf of`... za ovo sam sasvim siguran da je tacno, mada me je jedan proofreader jednom korigovao u madjarskoj jer je mislio suprotno. ja sam zavrsio pravni i nisam bio isplacen zbog te moje `greske`. proceni sama i puno srece i pozdrava
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic : ja nikada nisam pravio razliku u prevodu, upravo iz gore navedenih razloga, a lupao sam glavu dosta dugo. Moguce je da gresim...
1 hr
agree Larisa Zlatic, Ph.D. : i ja prevodim te termine samo sa 'represent'
1 hr
agree Jelena Bubalo
4 hrs
Something went wrong...
1388 days

claiming and proces

pred-stavlja, zastupnik=advocate
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search