Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
matricula vs partida registral
English translation:
registration vs registry entry
Added to glossary by
James A. Walsh
Jan 22, 2013 17:21
11 yrs ago
78 viewers *
Spanish term
matricula vs partida registral
Spanish to English
Law/Patents
Aerospace / Aviation / Space
Aircraft purchase contract/ Peru
(i) solicitar la cancelación de la matrícula de LA AERONAVE, de ser el caso,
(ii) solicitar el cierre de la partida registral de LA AERONAVE, de ser el caso,
Hi and thanks for help
For (i) I have translated "request the cancellation of the aircraft registration, if applicable"
However, I do not know what "la partida registral" is, and how it differs from "la matricula"
Does anyone know?
Thanks!
(ii) solicitar el cierre de la partida registral de LA AERONAVE, de ser el caso,
Hi and thanks for help
For (i) I have translated "request the cancellation of the aircraft registration, if applicable"
However, I do not know what "la partida registral" is, and how it differs from "la matricula"
Does anyone know?
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +3 | registration vs registration entry | James A. Walsh |
5 | Registration vs Registration certificate | Mike Yarnold (X) |
Change log
Jan 24, 2013 16:58: James A. Walsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/592774">Laurel Thompson's</a> old entry - "matricula vs partida registral"" to ""registration vs registration entry""
Proposed translations
+3
38 mins
Spanish term (edited):
matricula vs partida registral
Selected
registration vs registration entry
See the Peruvian government website below regarding legislation of aircraft, where it mentions:
"En adelante y para los efectos de este Reglamento se entenderá por:
Cancelación de Matrícula o Desregistro: Acto por el cual se retira la matrícula otorgada a una aeronave.
Certificado de Matrícula de Traslado: El otorgado al amparo del artículo 64° del Reglamento de la Ley.
Certificado de Matrícula Definitivo: El otorgado al amparo del artículo 65° del Reglamento de la Ley.
Certificado de Matrícula Provisional: El otorgado al amparo del artículo 66° del Reglamento de la Ley.
Cierre de Partida: Medida administrativa que tiene como efecto impedir la extensión de nuevos asientos de inscripción en la partida cerrada."
__________________
So based on that, I think this is the way to go:
“(i) solicitar la cancelación de la matrícula de LA AERONAVE, …
(ii) solicitar el cierre de la partida registral de LA AERONAVE, …”
“(i) request THE AIRCRAFT’s registration to be cancelled [or deregistered], ...
(ii) request THE AIRCRAFT’s registration entry to be closed, ...”
Hope this helps :)
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-01-22 18:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Or you could differentiate the second option slightly more by using "registry entry" rather than "registration entry".
"En adelante y para los efectos de este Reglamento se entenderá por:
Cancelación de Matrícula o Desregistro: Acto por el cual se retira la matrícula otorgada a una aeronave.
Certificado de Matrícula de Traslado: El otorgado al amparo del artículo 64° del Reglamento de la Ley.
Certificado de Matrícula Definitivo: El otorgado al amparo del artículo 65° del Reglamento de la Ley.
Certificado de Matrícula Provisional: El otorgado al amparo del artículo 66° del Reglamento de la Ley.
Cierre de Partida: Medida administrativa que tiene como efecto impedir la extensión de nuevos asientos de inscripción en la partida cerrada."
__________________
So based on that, I think this is the way to go:
“(i) solicitar la cancelación de la matrícula de LA AERONAVE, …
(ii) solicitar el cierre de la partida registral de LA AERONAVE, …”
“(i) request THE AIRCRAFT’s registration to be cancelled [or deregistered], ...
(ii) request THE AIRCRAFT’s registration entry to be closed, ...”
Hope this helps :)
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-01-22 18:01:53 GMT)
--------------------------------------------------
Or you could differentiate the second option slightly more by using "registry entry" rather than "registration entry".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone!"
1 hr
Registration vs Registration certificate
a partida is a document such as a birth/marriage/death CERTIFICATE
The Registration is the entry in the legal entries of aircraft registrations.
The Registration is the entry in the legal entries of aircraft registrations.
Something went wrong...