Glossary entry

Spanish term or phrase:

actividad de trabajo aéreo

English translation:

aerial work activity

Added to glossary by Ruth Ramsey
Jun 13, 2015 22:08
8 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

actividad de trabajo aéreo

Spanish to English Other Aerospace / Aviation / Space Flight Duty Periods
Flight Duty Period and Rest Period Regulations

"Actividad" often refers to "duty" in this text but in this case I'm wondering whether this is referring to activities that are carried out by aircraft such as parachute jumps and extinguishing fires (which are mentioned in the preceding text).

Any clarification would be much appreciated.

"Quedan excluidos de este ámbito de aplicación:
a) Los aviones que se utilicen en servicios militares, de aduana y de policía.
b) Los vuelos de lanzamiento de paracaidistas y los vuelos de extinción de incendios, así como los vuelos asociados de posicionamiento o regreso, en los que las personas que vayan a bordo son las que irían normalmente en un vuelo de lanzamiento de paracaidistas o de extinción de incendios.
c) Los vuelos que se desarrollen inmediatamente antes, durante o inmediatamente después de una actividad de trabajo aéreo, siempre que estos vuelos guarden relación con esa actividad y lleven a bordo, excluidos los miembros de la tripulación, un máximo de seis personas indispensables para el desarrollo de la actividad de trabajo aéreo."

http://www.translatorscafe.com/tcterms/en-GB/thQuestion.aspx...

Discussion

Wendy Streitparth Jun 16, 2015:
Well, that at least confirms my comment on the reference I gave!
Ruth Ramsey (asker) Jun 15, 2015:
According to the following link, I think Bill's right.

http://www.caa.co.uk/default.aspx?catid=1428&pagetype=90&pag...
Ruth Ramsey (asker) Jun 15, 2015:
Thanks James and Bill.
Jacob Z. (X) Jun 14, 2015:
Hi Ruth,

My opinion at this point is that you should probably use Billh's suggestion because "aerial work" seems to be an established concept that is used not only in the English version of the EU legislation your question comes from, but also by the UK's CCA and the ICAO, and in these last two cases at least it is unlikely to have come from an overly literal translation from Spanish or elsewhere. As to whether a person reading your translation will understand what "aerial work" is, that's another matter but maybe not so relevant here...

You can also see the (US) FAA defining "aerial work operations" at the link below, perhaps a broader definition but the term is the same (operations rather than activities though).
http://www.flightsimaviation.com/data/FARS/part_119-1.html


I'm sure the EU defines exactly what "aerial work" includes somewhere, but it doesn't seem to do so in the document in the link Bill provided.
Billh Jun 14, 2015:
No Ruth I do not think it would
Ruth Ramsey (asker) Jun 14, 2015:
Perhaps another option might be "in-flight work", implying work that is carried out during a flight, which could incorporate work inside and outside of the aircraft.
Jacob Z. (X) Jun 14, 2015:
BTW, when I posted my answer I wasn't aware that the text being quoted came from EU legislation. If I had known that, my approach probably would have gone in a whole different direction and my answer probably would have ended up looking a whole lot more like yours!
Jacob Z. (X) Jun 14, 2015:
Yes, I suppose you're right Bill, although with proper research it is not really a matter of (second-) guessing. I'm not generally in the habit of inserting meanings into translations that aren't there in the ST. In a case like this a translator's note could be considered to steer the reader to the proper meaning of the vague (to the layperson) term.

It seems as though in the EU legislation, as provided in your link, the term is never repeated or defined beyond where it appears as quoted by Ruth, so someone could read the whole (extensive) text and never arrive at an understanding of what "aerial work" actually means, but perhaps this is OK because it is assumed that the term will be understood by anyone bothering to read the actual text of aviation regulations, and it seems as though the way that Argentina, the UK, and the ICAO define the term is similar.
Billh Jun 14, 2015:
James your link includes unpaid flying instructors as aerial work. this is NOT commercial. In the days when I worked as a qualified but unpaid flying instructor at my local club I did it as a hobby, not commercially.

Other flying instructor friends did it unpaid just to build up the 1200 hours P1 (pilot in command) needed for a commercial pilot's licence.
Billh Jun 14, 2015:
James But the Spanish term is also vague. This is translation, not second-guessing the more specific meaning of originals
Jacob Z. (X) Jun 14, 2015:
Use of same term (aerial work) by UK's CAA At the link below you can see the term "aerial work" being used and defined on the UK CAA site, and their definition corresponds more or less to the one in the quoted legislation from Argentina found in my answer.

If Ruth chooses to use an answer like mine where the definition is sort of built into the translation, a person reading her translation will have an understanding of what the term actually means (although I also recognize the issue being discussed regarding the proper way to deal with EU legislation translations).

On the other hand, if she stays with the literal term, the meaning will remain vague and the reader will probably have to go elsewhere to try to figure out what it refers to. It's up to her I suppose to decide which approach would be preferable in her particular situation.

http://www.caa.co.uk/default.aspx?catid=1428&pagetype=90&pag...
Billh Jun 14, 2015:
Neil My point is that with official EU documents, especially legislation as here, issued in multiple languages, there is no "original language term" to be translated.
Neil Ashby Jun 14, 2015:
I know what you mean Bill, what I said above does not apply to this case (as I said above), but I believe even EU translations (the translation being the one which is not a correct equivalent of the original language term, usual def. for a translation - weird question?)get technical terms wrong sometimes. That's my point.
Billh Jun 14, 2015:
Neil Which is the translation here - the English or the Spanish?
Neil Ashby Jun 14, 2015:
FWIW I've seen plenty of technical errors, generalisations or simplifications used in EU translations, they may be very good translators but they're not always subject-specific experts and work under very tight deadlines (I guess).
But I don't mean to detract from Bill's answer in any way (looks good to me), just to say that I think any translation should be taken with a pinch of salt and analysed before use - EU, UN, or whatever the source may be. TTFN.

Proposed translations

10 hrs
Selected

an aerial work activity

Ruth this is part of
EU REGULATION (EC) No 1899/2006 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL

of 12 December 2006

amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 on the harmonisation of technical requirements and administrative procedures in the field of civil aviation


Applicability

OPS Part 1 prescribes requirements applicable to the operation of any civil aeroplane for the purpose of commercial air transportation by any operator whose principal place of business and, if any, registered office is in a Member State, hereafter called operator. OPS 1 does not apply:
(1)
to aeroplanes when used in military, customs and police services; nor
(2)
to parachute-dropping and fire-fighting flights, and to associated positioning and return flights in which the persons carried are those who would normally be carried on parachute dropping or fire-fighting; nor
(3)
to flights immediately before, during, or immediately after an aerial work activity provided these flights are connected with that aerial work activity and in which, excluding crew members, no more than 6 persons indispensable to the aerial work activity are carried.


The official English version is here

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/HTML/?uri=CELE...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-06-14 08:32:46 GMT)
--------------------------------------------------

for different versions see here

http://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX:320...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-14 10:20:17 GMT)
--------------------------------------------------

yes. The Spanish is just as likely to be a translation of the English. When I find EU versions I always just copy th.m

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-14 10:24:27 GMT)
--------------------------------------------------

you would be a very brave translator indeed if you departed from the EU text when it exists

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-06-14 10:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

I always sigh when I see references to EU legislation because it means I have to look them up which is more time-consuming than just translating them....
Note from asker:
Thanks Bill. Just to double check, are the English versions from the EU Journal that appear on Eur-Lex always official translations, ie can they always be relied on 100%?
Thanks very much, Bill. That's useful to know.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, Bill."
1 hr

commercial use of aircraft other than for paid transport

Hi Ruth,

This suggestion is a bit wordy, but I based it on a legislative document I found from Argentina (quoted below), which seems to define "trabajo aéreo" as just about any type of work involving a plane except for passenger or cargo transport. So, my answer is an attempt to summarize the following (mostly based on #9):

"Dec. 2836/71 - Trabajo aéreo

(Del 3/VIII/72; \"B. O\"., 13/VIII/71)
Cap. I - Concepto y dependencia

Art. 1.- El trabajo aéreo a los fines de la aplicación del presente decreto comprende la explotación comercial de aeronaves en cualquiera de sus formas, incluyendo el traslado de personas y/o cosas en función complementaria de aquellas, excluidos los servicios de transporte aéreo. En particular, se consideran actividades de trabajo, las siguientes 1.- Agroaereos: rociado, espolvoreó, siembra, aplicación de fertilizantes, combate de la erosión, defoliación, protección contra las heladas, persecución de animales dañinos.
2.- Fotografía: acrofotogrametria, prospección, magnetometria, detección, medición, sentillametria, filmación, relevamientos fototopográficos, oblicua.
3.- Propaganda: sonora, arrastre de cartel y/o manga, pintado de aeronaves, arrojo de volantes, luminosa, radial, con humo.
4.- Inspección y vigilancia: combate contra incendios de bosques y campos, control de líneas de comunicaciones, niveles de agua, sistemas de riego, embalses y vertientes, vigilancia de oleoductos, gasoductos, búsqueda y salvamento, control y fijación de límites.
5.- Defensa y protección de la fauna:
siembra en lagos y ríos, sanidad animal, arreo de ganado, control de alambrados, control de manadas.
6.- Pesca: localización de cardúmenes.
7.- Exploraciones petrolíferas, yacimientos minerales.
8.- Montaje y construcción de cimientos para Torres metálicas de perforación, levantamientos y trabajos de arqueología y geología, construcción de obras hidroeléctricas, puentes y oleoductos.
9.- Otras actividades que se realicen mediante el empleo de aeronaves, sin tener como fin transportar personas o cosas."
http://www.doctorcalleja.com.ar/Archivos/trabajo aereo dec 2...
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

The International Civil Aviation Organization (ICAO) defines general aviation (GA) as "an aircraft operation other than a commercial air transport operation or an aerial work operation." It defines commercial air transport (CAT) as "an aircraft operation involving the transport of passengers, cargo or mail for remuneration or hire", and aerial work as "an aircraft operation in which an aircraft is used for specialized services such as agriculture, construction, photography, surveying, observation and patrol, search and rescue, aerial advertisement, etc."[2]

Although this is a definition of General Aviation, it also includes the term "aerial work", which would appear to be what is used in your context.
Peer comments on this reference comment:

agree Billh
54 mins
Thanks Bill
agree Jacob Z. (X) : Another good contribution, I didn't see this before posting my comments in the discussion area.
4 hrs
Thanks, James
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search