Glossary entry

Spanish term or phrase:

acuerdo ecónomico de licencias

English translation:

financial agreement for licenses

Added to glossary by Henry Hinds
Apr 8, 2004 18:58
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

acuerdo ecónomico de licencias

Spanish to English Tech/Engineering Computers: Software software license
Please do not give me dictionary definitions or google definitions. I am only interested in your experience if 1) you know it because you have encountered it 2) you know why it wouldn't just be or would be: A Licensing Agreement...and can argue that. Thanx in advance.
Proposed translations (English)
5 +1 financial agreement for licenses

Discussion

Non-ProZ.com Apr 9, 2004:
Excuse my insistence, Henry Look, there is a difference between my signing an agreement with your company to use your software (license agreement or enduser license agreement) and my signing (my company) signing an agreement with your company for my company to then license the technology to other end users...See what I mean? IBM signs with HONDA and ONLY Honda uses the software versus IBM signs with BLAH BLAH BLAH for that BLAH BLAH BLAH will now turn around and license to a bunch of end users...I think maybe that is the distinction being made here...Also, economico can be business OR financial, right...so, I am leaning to business licensing agreement in the sense of relicensing to end users...sorry to belabor the point but ....:)
Non-ProZ.com Apr 8, 2004:
I found BUsiness License Agreement Does that work?
Non-ProZ.com Apr 8, 2004:
Henry What would be the difference between the term i asked and plain, old "'acuerdo de licencias?? I think the answer may lie in that difference. Is there a difference in Spanish between the 2 phrases? Thanx

Proposed translations

+1
29 mins
Spanish term (edited): acuerdo ec�nomico de licencias
Selected

financial agreement for licenses

Don't see why not; maybe "licensing" if it fits.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-04-08 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

\"Acuerdo ecónomico de licencias\" has that word \"ecónomico\" in there, which tells me that it is a \"financial\" agreement that concerns licenses.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2004-04-09 00:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Business License Agreement would not seem to work either because something different would be understood. The expression as written may be rather uncommon, but I would leave \"financial\" in, it appears to be there for a specific purpose.

That may become more apparent if you actually get to translate the agreement, but perhaps you don\'t, for such is often the life of the poor translator.


--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 22 mins (2004-04-09 17:21:36 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I see your comment, and what you really need to do then is to study the entire context that you have and make an informed decision as to what the best term would be based on the specific nature of the agreement itself... that is, if you have it. (see my comment above)

Maybe you could also do some more research on the Net. What else? Or just quit agonizing and use whatever sounds most reasonable, it\'s a rather generic rendition.
Peer comment(s):

agree Luisa Ramos, CT : I have never seen is as "acuerdo económico" so I agree with this but I have seen it over the years just as "license agreement".
3 hrs
Gracias, Luisabel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanx"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search