Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acuerdo ecónomico de licencias
English translation:
financial agreement for licenses
Added to glossary by
Henry Hinds
Apr 8, 2004 18:58
20 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
acuerdo ecónomico de licencias
Spanish to English
Tech/Engineering
Computers: Software
software license
Please do not give me dictionary definitions or google definitions. I am only interested in your experience if 1) you know it because you have encountered it 2) you know why it wouldn't just be or would be: A Licensing Agreement...and can argue that. Thanx in advance.
Proposed translations
(English)
5 +1 | financial agreement for licenses | Henry Hinds |
Proposed translations
+1
29 mins
Spanish term (edited):
acuerdo ec�nomico de licencias
Selected
financial agreement for licenses
Don't see why not; maybe "licensing" if it fits.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-04-08 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
\"Acuerdo ecónomico de licencias\" has that word \"ecónomico\" in there, which tells me that it is a \"financial\" agreement that concerns licenses.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2004-04-09 00:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Business License Agreement would not seem to work either because something different would be understood. The expression as written may be rather uncommon, but I would leave \"financial\" in, it appears to be there for a specific purpose.
That may become more apparent if you actually get to translate the agreement, but perhaps you don\'t, for such is often the life of the poor translator.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 22 mins (2004-04-09 17:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I see your comment, and what you really need to do then is to study the entire context that you have and make an informed decision as to what the best term would be based on the specific nature of the agreement itself... that is, if you have it. (see my comment above)
Maybe you could also do some more research on the Net. What else? Or just quit agonizing and use whatever sounds most reasonable, it\'s a rather generic rendition.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-04-08 19:41:45 GMT)
--------------------------------------------------
\"Acuerdo ecónomico de licencias\" has that word \"ecónomico\" in there, which tells me that it is a \"financial\" agreement that concerns licenses.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 19 mins (2004-04-09 00:17:52 GMT)
--------------------------------------------------
Business License Agreement would not seem to work either because something different would be understood. The expression as written may be rather uncommon, but I would leave \"financial\" in, it appears to be there for a specific purpose.
That may become more apparent if you actually get to translate the agreement, but perhaps you don\'t, for such is often the life of the poor translator.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 22 mins (2004-04-09 17:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I see your comment, and what you really need to do then is to study the entire context that you have and make an informed decision as to what the best term would be based on the specific nature of the agreement itself... that is, if you have it. (see my comment above)
Maybe you could also do some more research on the Net. What else? Or just quit agonizing and use whatever sounds most reasonable, it\'s a rather generic rendition.
Peer comment(s):
agree |
Luisa Ramos, CT
: I have never seen is as "acuerdo económico" so I agree with this but I have seen it over the years just as "license agreement".
3 hrs
|
Gracias, Luisabel.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanx"
Discussion