Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
al finalizar la jornada de guardia, los vigilantes deberán
inglés translation:
when the guards come off duty, they must
español term
jornada de guardia
A diario al finalizar la jornada de guardia, los vigilantes deberán rellenar Parte con las incidencias reflejando todo lo ocurrido.
Muchas gracias
Nov 3, 2008 04:08: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Nov 3, 2008 04:09: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139265">Bubo Coroman (X)'s</a> old entry - "al finalizar la jornada de guardia, los vigilantes..."" to ""when the guards come off duty, they must...""
Nov 3, 2008 04:10: Bubo Coroman (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/139265">Bubo Coroman (X)'s</a> old entry - "al finalizar la jornada de guardia, los vigilantes deberán..."" to ""when the guards come off duty, they must...""
Proposed translations
when the guards come off duty each day, they must...
agree |
S Ben Price
: or when the guards finish their shift ...
5 minutos
|
many thanks Ben, enjoy your day! :-) Deb
|
|
agree |
liz askew
53 minutos
|
many thanks Liz, enjoy your day! :-) Deb
|
|
disagree |
Gilberto Diaz Castro
: When they come off duty is the end of the shift.
1 hora
|
agree |
Edward Tully
: think Gilberto has misunderstood the fact that finishing an action "come off duty" is the same as finishing a shift
3 horas
|
many thanks Edward, enjoy the rest of your day! :-) Deb
|
night/day on guard duty
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=guar...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-20 09:31:01 GMT)
--------------------------------------------------
or you could just say "when finishing guard duty"...
agree |
ormiston
: sounds good to me
52 minutos
|
thank you! ;-)
|
|
disagree |
Gilberto Diaz Castro
: guard duty is what you do, the shift is the amount of time you have to be at it...
2 horas
|
which can be expressed by "at the end of" as per my comment - please take time to read and understand comments, otherwise you are wasting your and everyone else's time - feel free to remove this disagree anytime.
|
|
agree |
Bubo Coroman (X)
: disagree with Gilberto's comment
3 horas
|
thank you Deborah! ;-)
|
security guard shift
http://www.indeed.com/salary?q1=Security Guard Night Shift&l...
(at the end of the) guard shift
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-10-20 18:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
I wonder if this refers to "night shift" or "on-call shift"...
Here's an example from an earlier ProZ question:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
shift
guard shift
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-10-21 11:22:15 GMT)
--------------------------------------------------
I agree that guard is not totally necessary, BUT, guardia is often used as in "hacer guardias" (in the mili), with the idea of a guard, guarding something, so for jornada de guardia, I want to include the word guard
neutral |
liz askew
: Sorry, just "shift"...I pressed the wrong one!
1 hora
|
agree |
Gilberto Diaz Castro
: This is the correct answer. I've done plenty of them...
2 horas
|
Thanks, Gilberto!
|
|
agree |
Virginia Dominguez
: yes, guard shift
18 horas
|
Thanks, Virginia!
|
Discussion