Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
procede el cierre administrativo
English translation:
that administrative closure ( ) is proper
Added to glossary by
lbotto
Nov 18, 2011 19:34
12 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
procede el cierre administrativo
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Complaint submitted to the public prosecutor's office
por lo que es del criterio del Ministerio Publico que procede el cierre administrativo de la denuncia de merito
Proposed translations
(English)
5 | that administrative closure ( ) is proper | Henry Hinds |
4 +1 | [the complaint] should/must be administratively closed | Marta Moreno Lobera |
4 | that the complaint be dismissed... | Pablo Julián Davis |
Proposed translations
10 mins
Selected
that administrative closure ( ) is proper
por lo que es del criterio del Ministerio Publico que procede el cierre administrativo de la denuncia de merito = so it is the opinion of the Public Prosecutor's Office that administrative closure of the above complaint is proper
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
17 mins
[the complaint] should/must be administratively closed
por lo que es del criterio del Ministerio Publico que procede el cierre administrativo de la denuncia de merito//"so the Public Prosecutor considers that the complaint should/must be administratively closed"
About the translation of "procede"...
--"proceder": in the latter senses, this verb is used impersonally in the third person singular ("procede"), and it is often translatable by an English modal, such as "should" or "must"-- (Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz)
About the translation of "procede"...
--"proceder": in the latter senses, this verb is used impersonally in the third person singular ("procede"), and it is often translatable by an English modal, such as "should" or "must"-- (Diccionario de términos jurídicos de E. Alcaraz)
1 day 1 hr
that the complaint be dismissed...
Instead of a 'should' or 'must', in my experience the best way to render 'procede' in Span. legal language is through the subjunctive.
"It is the opinion of this court that ... the plaintiff's complaint be dismissed. ..." (http://tx.findacase.com/research/wfrmDocViewer.aspx/xq/fac.1...
"That in the light of the foregoing, it is the opinion of the undersigned that ... the complaint be dismissed with prejudice, and for such other reliefs ..." (http://www.lawphil.net/judjuris/juri1982/jul1982/gr_l_34840_...
"It is the opinion of this court that ... the plaintiff's complaint be dismissed. ..." (http://tx.findacase.com/research/wfrmDocViewer.aspx/xq/fac.1...
"That in the light of the foregoing, it is the opinion of the undersigned that ... the complaint be dismissed with prejudice, and for such other reliefs ..." (http://www.lawphil.net/judjuris/juri1982/jul1982/gr_l_34840_...
Something went wrong...