Glossary entry

Spanish term or phrase:

asunción interna del contenido valorativo

English translation:

internalization of the values (or) value system (embodied in the law)

Added to glossary by Rebecca Jowers
Jun 27, 2013 11:06
10 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

asunción interna del contenido valorativo

Spanish to English Law/Patents Law (general) criminal trial
La pertenencia de las personas a las que se atribuyen tales prácticas a etnias o grupos culturales con deficiencias de integración social y asunción del bagaje cultural y valorativo de las sociedades europeas obligan a una cuidadosa, sosegada y ponderada valoración de la culpabilidad, partiendo de la alusión contenida en la propia Exposición de Motivos de la norma en cuanto al carácter injustificable de tales prácticas y que con rotundidad se proclama la inviabilidad de cualquier intento de fundamentar la justificación de estos deleznables comportamientos ,sin que ello cierre definitivamente el planteamiento en sede de culpabilidad de sus autores cuando se constate un claro y manifiesto aislamiento cultural y social, apuntando la posible aplicación de las reglas del error de prohibición del art. 14.3 del C.Penal, lo cual no cabe postular si lo que hay no es tanto un déficit cognitivo, de conocimiento de la antijuricidad ,sino una falta de reconocimiento o asunción interna del contenido valorativo de la norma.

What do they mean by this?
Change log

Jun 29, 2013 12:19: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

19 hrs
Selected

internalization of the values (or) value system (embodied in the law)

The expression "falta de reconocimiento o asunción interna del contenido valorativo de la norma" might be translated as "failure to acknowledge or internalize the values (or) value system embodied in the law".

In my reading of your text this last part asks whether the accused "ignored that the practice (ablation) was unlawful" (déficit cognitivo, de conocimiento de la antijuricidad) or simply "failed to acknowledge/recognize or internalize/assume/adopt/embrace the values (or) value system embodied in the law (falta de reconocimiento o asunción interna del contenido valorativo de la norma).

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Rebecca"
1 hr

internal adoption of the percieved content....

This is not a very easy translation and I get the feeling you are struggling a bit generally....
Something went wrong...
8 hrs

acknowledgement of the valuable content

I believe that to get the point across in English all you need to do is make sure to focus on the contrasting points in Spanish: conocimiento vs. reconocimiento, i.e., knowledge vs. acknowledgement. Also, since the SL text gives two terms for the same thought (“reconocimiento o asunción interna”), and to highlight the previous contrasting terms, you can leave out “asunción interna” as a needless variant.

...no es tanto un déficit cognitivo, de conocimiento de la antijuricidad ,sino una falta de reconocimiento o asunción interna del contenido valorativo de la norma.
...it is not so much a cognitive deficit of knowing what is unlawful, but rather a lack of acknowledgement of the valuable content of the statute.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-06-27 19:41:39 GMT)
--------------------------------------------------

Not valuable content. Sorry! It is discretionary content.

acknowledgement of the discretionary content

...it is not so much a cognitive deficit of knowing what is unlawful, but rather a lack of acknowledgement of the discretionary content of the statute.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-06-27 19:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Whoa. Now I'm not sure of the best way to translate valorativo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search