Glossary entry (derived from question below)
Aug 25, 2007 13:58
16 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
al tiro
Spanish to English
Other
Slang
Mexico City slang
With reference to the original engine of a vintage car he has bought, Juan states: "Lo estoy dejando al tiro".
I've seen "al tiro" used as "immediately" in some contexts, but what does it mean in this context?
Help from any chilangos out there would be greatly appreciated!
I've seen "al tiro" used as "immediately" in some contexts, but what does it mean in this context?
Help from any chilangos out there would be greatly appreciated!
Proposed translations
(English)
5 +7 | Perfect. | Juan Jacob |
5 +1 | OK, got yer, comin up rigthtaway, | JOHN PENNEY (X) |
5 | at once | traductorchile |
Change log
Sep 2, 2007 22:04: Juan Jacob Created KOG entry
Proposed translations
+7
24 mins
Selected
Perfect.
A chilango here.
In this case, it means in perfect conditions, tuned.
"Hablar al tiro" means to talk straight, directly.
HIH.
In this case, it means in perfect conditions, tuned.
"Hablar al tiro" means to talk straight, directly.
HIH.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, Juan, mi amigo chilango - disculpa la tardanza."
+1
28 mins
OK, got yer, comin up rigthtaway,
This is a very common term in Chile (repeated about every five minutes by most speakers). It means "rightaway", "right now", "immediately","OK" . In ordinary London taxi driver English it would probably be "Got yer, Guv, no prob!" or in lowdown cafes "Comin´up my old cock sparrow!" . JOHN PENNEY
Example sentence:
Al tiro te doy la respuesta
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Not in this case.
10 mins
|
neutral |
Robert Copeland
: Not how it is being used here
16 mins
|
neutral |
Jennifer Levey
: Most Chileans I hear saying 'al tiro' actually use it as a synonym of 'mañana' - meaning they 'might' do (whatever) as and when they get round to it.
1 hr
|
agree |
traductorchile
: What you have said is correct
4 hrs
|
45 mins
at once
al tiro means: quickly, fast, at once, right away
Peer comment(s):
neutral |
Henry Hinds
: En Chile sí, pero en México cambia. No, mi amigo, tanto el chileno como el mexicano están en lo correcto, cada quien en su medio, cada quien con su idiosincrasia.
2 mins
|
If this is right, then that mexican in particular doesn't speak spanish correctly.
|
|
neutral |
Robert Copeland
: This is incorrect for how it is used here
3 mins
|
aparently you are right about the context but its badly used
|
|
neutral |
Juan Jacob
: No en este contexto. Not badly used at all. He speaks perfectly spanish. "Dejar algo al tiro" is perfectly mexican spanish. Come on!
9 mins
|
aparently you are right about the context, but its badly used
|
Something went wrong...