Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la marca de fábrica del país
Spanish answer:
se refiere a las callejuelas y casas
Added to glossary by
Charles Davis
Apr 13, 2013 02:27
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
la marca de fábrica del país
Spanish
Other
Tourism & Travel
Hola a todos,
Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna. Amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, cuyas callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores, son la marca de fábrica del país.
¿A qué se refiere "la marca de fábrica del país" - a pueblos o a islas (Paros, Santorini o Míkonos)?
Comprendo que es la marca de fábrica del país, pero no puedo comprender a que se refiere.
Gracias de antemano.
Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna. Amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, cuyas callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores, son la marca de fábrica del país.
¿A qué se refiere "la marca de fábrica del país" - a pueblos o a islas (Paros, Santorini o Míkonos)?
Comprendo que es la marca de fábrica del país, pero no puedo comprender a que se refiere.
Gracias de antemano.
Responses
4 +3 | se refiere a las callejuelas y casas | Charles Davis |
Change log
Apr 14, 2013 11:55: Charles Davis Created KOG entry
Responses
+3
52 mins
Selected
se refiere a las callejuelas y casas
Si se refiriese a las islas y pueblos, la frase subordinada que empieza "cuyas callejuelas y casas" carecería de verbo.
Para que se refiriese a las islas, tendría que ser:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna. [Estas islas,] amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores, son la marca de fábrica del país."
Y para que se refiriese a los pueblos:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna, amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, que son la marca de fábrica del país, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores."
Tal como está redactada, la segunda frase no tiene verbo principal, pero esto no es inusual. "Son" no puede serlo, porque si lo fuera, como he dicho, la sintaxis de la oración subordinada quedaría incompleta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-13 04:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpa, mi primera propuesta no funciona. Para que "la marca de fábrica del país" se refiera a las islas, habría que ponerlo así:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna, amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores. Estas islas son la marca de fábrica del país."
O bien sin repetir "Estas islas", pero en cualquier caso, "son la marca de fábrica del país" tendría que ser una frase aparte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-13 04:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que lo que crea confusión aquí es precisamente el punto antes de "Amén de"; quedaría más claro con coma. Se refiere a los que visitan las islas y que tienen ganas de alternar playa y vida nocturna y también ("amén de") disfrutar de la belleza de sus pueblos; así que "disfrutar" depende también de "con ganas de".
Para que se refiriese a las islas, tendría que ser:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna. [Estas islas,] amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores, son la marca de fábrica del país."
Y para que se refiriese a los pueblos:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna, amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, que son la marca de fábrica del país, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores."
Tal como está redactada, la segunda frase no tiene verbo principal, pero esto no es inusual. "Son" no puede serlo, porque si lo fuera, como he dicho, la sintaxis de la oración subordinada quedaría incompleta.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-13 04:19:46 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpa, mi primera propuesta no funciona. Para que "la marca de fábrica del país" se refiera a las islas, habría que ponerlo así:
"Paros, Santorini o Míkonos son islas de visita obligada para todo aquel con ganas de alternar playa y vida nocturna, amén de disfrutar de la belleza de sus pueblos, con sus callejuelas y casas encaladas de blanco, con puertas y ventanas de vivos colores. Estas islas son la marca de fábrica del país."
O bien sin repetir "Estas islas", pero en cualquier caso, "son la marca de fábrica del país" tendría que ser una frase aparte.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-13 04:49:15 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que lo que crea confusión aquí es precisamente el punto antes de "Amén de"; quedaría más claro con coma. Se refiere a los que visitan las islas y que tienen ganas de alternar playa y vida nocturna y también ("amén de") disfrutar de la belleza de sus pueblos; así que "disfrutar" depende también de "con ganas de".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Charles."
Something went wrong...