Jun 25, 2014 03:50
9 yrs ago
Vietnamese term
bệnh phòng the
May offend
Vietnamese to English
Medical
Medical (general)
injuries/illnesses
Cái này có phải là bệnh "liệt dương" không? Tôi bối rối vì trong bài dịch một đàn ông bị, nhưng mà "phòng the" chỉ vào "phòng của đàn bà" hay la phần gì đó của đàn bà. Bó tay..
Proposed translations
(English)
5 +2 | Sexual disease | Tiffany Le |
5 | Bệnh lây truyền qua đường tình dục / Bệnh hoa liễu | Nguyen Thai |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Sexual disease
Cái từ "phòng the" ở đây không phải là chỉ "phòng của đàn bà" đâu, mà nó có ý nói về tình dục. Tương tự thế, ở Việt Nam, khi nói đến chủ đề tình dục người ta thường nói là "chuyện ấy" hoặc "chuyện phòng the"
Note from asker:
However, as the oblivious poster below pointed out, "Sexual Disease" will be confused with "Sexually Transmitted Disease," so I don't think it's an acceptable translation. |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm guessing that the speaker was referring to erectile dysfunction, but in this syntax, he's merely alluding to it. I'd probably translate it as a "problem having sex"/"sex related problem." Thanks for the helpful answer. "
21 hrs
Vietnamese term (edited):
Sexual disease
Bệnh lây truyền qua đường tình dục / Bệnh hoa liễu
Sexual disease or sexually-transmitted disease (STD), also referred to as sexually transmitted infections (STI) and venereal diseases (VD), are illnesses that have a significant probability of transmission between humans by means of sexual behavior, including vaginal intercourse, anal sex and oral sex.
Vietnamese translation:
Bệnh lây truyền qua đường tình dục còn gọi là bệnh hoa liễu, hay nhiễm trùng lây qua đường tình dục là bệnh có xác suất truyền từ người sang người thông qua các hành vi tình dục, bao gồm cả giao hợp âm đạo, quan hệ tình dục bằng miệng hay hậu môn.
Bệnh lây truyền qua đường tình dục / bệnh hoa liễu is the formal wording for sexual disease largely and officially used by professionally medical circle, publications, press and the public and it comes into Wikipedia whistl other wordings for this term should there be are only implicit wording of novelistics
Example sentence:
http://www.ykhoa.net/tinhduc_gioitinh/AIDS/aidsquest08.htm
Reference:
Note from asker:
Read the original post. |
Something went wrong...