Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Ronait Tynan
Putting the client's requirements first

Pais Vasco, Spain
Local time: 09:42 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsEducation / Pedagogy
General / Conversation / Greetings / LettersMarketing
Medical (general)Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)Medical: Health Care

Rates

Translation education Master's degree - Dublin City University, Ireland
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
My areas of specialization include: healthcare, marketing, advertising, creative materials, localization, and technical documentation.
I have translated and edited summaries of medical benefits, healthcare contracts, medical letters, health plans and brochures, mail-in prescription programs, product descriptions, instructions of care and use for scrapbooks and DIY art, automobile navigation systems, real estate brochures on how to buy and sell homes, CD covers and inserts, backtranslations of ads, transcription and translations of TV spots, radio ad scripts, and a home planetarium system with audio. I participated in the translation and edit of the content for the web sites for Delta Dental and eMachines. In addition, I have experience in the localization of educational games for children, not only with the translation of scripts for recording, graphics, and packaging but also casting and directing talent during the recordings and performing final quality control. Examples of titles I worked on are Reading with Clifford, I Spy, and Huggly the Turtle.


I was born in Spain and brought up in a bilingual and bicultural household. Traveling has been a big influence in my life: I spent most of my summers in Ireland and did all my college education there. I have also lived in France where I went to university in Tours. After finishing my MA in Translation Studies, I received a grant to go and work in Luxembourg at the European Union, where I trained as a terminologist. After 20 years abroad in Ireland and the USA, I have returned to Spain where I plan to continue translating and learning languages.
References available upon request.
Keywords: healthcare, medical, marketing, advertising, copywriting, contracts, localization, gaming, educational games, scripts. See more.healthcare,medical,marketing,advertising,copywriting,contracts,localization,gaming,educational games,scripts,entertainment . See less.


Profile last updated
May 5, 2012



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs