Langues de travail :
anglais vers français

Bruno Veilleux
Bruno V.

Canada
Heure locale : 22:32 EDT (GMT-4)

Langue maternelle : français Native in français
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Subtitling
Compétences
Spécialisé en :
Ordinateurs : systèmes, réseauxOrdinateurs : matériel
TI (technologie de l'information)Télécommunications
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casinoInternet, commerce électronique
Ordinateurs (général)Ordinateurs : logiciels

Tarifs

All accepted currencies Canadian dollars (cad)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 4, Réponses aux questions : 3, Questions posées : 1
Historique des projets 1 projets indiqués    1 retours positifs des donneurs d'ordre

Payment methods accepted Virement bancaire, Paypal, Transferwise
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, Crowdin, Heartsome, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, OmegaT, Transifex, XTM
Articles
Pratiques professionnelles Bruno Veilleux respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Je suis un passionné du français, de la grammaire à la typographie, et je m'intéresse à plusieurs autres langues, particulièrement celles de la grande famille latine. Je traduis habituellement de l'anglais au français, mais j'ai également travaillé un an à temps plein du français à l'anglais.

Bien que mes études collégiales en Langues soient incomplètes et que je ne possède donc qu'un diplôme d'études secondaires, je communique souvent et depuis longtemps en anglais et j'ai déjà accumulé une bonne expérience de travail dans différents milieux. En outre, mes études secondaires ont été faites dans le cadre du Programme d'éducation internationale de l'OBI, un programme mettant l'accent sur les langues (cours avancés en français et en anglais ainsi que des cours d'espagnol) et les sciences. J'ai longtemps été considéré comme un maniaque du français et je me fais un devoir de remarquer les fautes sur n'importe quelle plate-forme de communication. Je compte poursuivre mes études d'ici quelques années dans le domaine de la linguistique.

Mes sphères d'intérêt se situent principalement dans le domaine artistique, de la musique au dessin, en passant par la photographie et la littérature. Je suis passionné par le médiéval-fantastique, qui trouve une place dans la plupart de mes autres passions. J'aime apprendre dans tous les domaines et je m'intéresse à la technologie. J'ai moi-même développé quelques sites Web en utilisant des langages comme le HTML, le PHP, le JavaScript et le système MySQL.
Mots clés : french, english, québec, canada, translate, translation, translator, traducteur, localization, localisation. See more.french, english, québec, canada, translate, translation, translator, traducteur, localization, localisation, français, anglais, IT, informatique, software, website, games, logiciel, site web, jeu vidéo, québécois, quebecois, board games. See less.


Dernière mise à jour du profil
Nov 30, 2023



More translators and interpreters: anglais vers français   More language pairs